Путь меча

0 голосов
Скачана 46 раз
Япония XII века, эпоха сегуната - беспощадная междоусобная война кланов Тайра и Минамото. Участником этих драматических событий становится молодой придворный Тадамори-но-Йоши. Горечь неразделенной любви и жажда мести приводят его в знаменитую школу фехтования. Теперь он сэнсэй - непревзойденный мастер меча, - и готов сражаться со злом...

Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.

Отзывы читателей
1 ноября 2005

Отличная книга. В отличие от большинства западных авторов, Чейни смог проникнуться духом Японии и написать не очередной проходной боевичок, а действительно достойную вещь. Кстати есть и продолжение, написанное еще лучше. Что еще радует, автор всерьез занимался Кэндо, поэтому описания поединков, не голивудские подделки, а весьма реальны.

1 ноября 2005

Продолжение будет скоро, обесчаю...

1 ноября 2005

Очень хорошая книга, прочитал ее в бумажном варианте лет 10 назад и долго находился под ее впечатлением.

1 ноября 2005

Японский Скарамуш, Рафаэля Сабатини ? ;)

2 ноября 2005

Причем, практически, один в один...

3 ноября 2005

Рекомендую тем, кому понравилось еще и эти: Эйдзи Ёсикава. Честь самурая Дж. Клавелл. Сёгун КМН

3 ноября 2005

Действительно Скарамуш Саббатини. Не согласен насчет духа Японии, слишком много европейских вещей и воззрений. В общем, читать можно, даже интересно, но на один раз. 7 из 10 Для японского духа лучше читать Есикаву.

4 ноября 2005

Хоть и гайджин писал, но мне понравилось. Конечно с Есикавой не потягается, но сей труд заслуживает пристального внимания всем, кто интересуется периодом феодальной Японии. Читать короче.

4 ноября 2005

Люди! Ну хотя бы те, кто интересуется Японией -- могли бы знать! Ну нет в японском слова гайджЫн ... Gaijin -- читается по-русски гайдзин , а все прочее -- происки переводчиков, втупую делающих транслитерацию с английского. В записи японских слов j всегда читается как дзь , а z -- дз , и никак иначе. Извините за офтопик.

7 ноября 2005

Прочиал, все время пока читал, ловил себя на мысли, что подобный сюжет где-то мне встречался, а потом дошло, что это чистая срисовка с заменой имен и местности со Скарамуша написанного Дюма (в детстве читал его книги взахлеб) и после этого как-то все положительное ... куда-то испарилось :(

7 ноября 2005

ИМХО, нудная книга. На троечку, не прочитал и половину, спасибо электронному чтению - стереть было совсем не жалко.

9 ноября 2005

Спасибо Мария за то, что поправила. Но я простой читатель и культа из этого не делаю. Как то по боку , как оно произносится - ёсикава или ёшикава или вообще йошЫ, гайдзинь или гейдзынь. Делай транслитерации сама, выложи, чтобы хреновые знатоки японского синтаксиса больше не срамились. Извините за переход на личности))

10 ноября 2005

Таки да, чистый японский Скарамуш. По антуражу все весьма достоверно, вот с психологией не совсем...

11 ноября 2005

Хотел было написать, что это плагиат с Сабатини, но опоздал - об этом написали до меня.

22 ноября 2005

Так себе книжечка. Декорации более-менее правильные получились, а вот духом не проникаешься. Да и действие смутно что-то напоминает... :) В общем, взят обычный сюжет и помещен в необычные декорации, в надежде, что получится что-нибудь удобоваримое. Прочитать, в принципе, можно, (например, любителям Японии), но восторженных отзывов не заслуживает...