Тинкер

1 книга из серии Tinker
Жанр: Фэнтези
0 голосов
Скачана 72 раза

Много лет назад отец Тинкер — великий математик и изобретатель — создал модель гиперфазовых ворот, позволяющих перемещаться между мирами. Однако его изобретением воспользовались совсем не те, для кого оно предназначалось. Ворота открыли, и с тех пор американский город Питтсбург постоянно, за исключением лишь одних суток в году, пребывает за гранью реальности — на планете Эльфдом.

Таким образом возник тесный контакт между людьми и эльфами — бессмертными человекоподобными существами, когда-то в качестве стратегии собственного совершенствования избравшими магию.

Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.

Информация о документе

Документ подготовил: Aldio

Версия документа: 2

Язык документа: ru

Создан с использованием: doc2fb, FB Editor v2.0

Дата создания документа: 23.04.2009

Исходный текст документа доступен на: http://www.oldmaglib.com/

Вычитка: Алекс Быков

Перевод: Н. Свидерская

Основано на издании: Уэн Спенсер "Тинкер"; Москва, Санкт-Петербург, Эксмо; Домино, 2006, ISBN 5-699-14915-5, издательская серия: Фантастический бестселлер

Отзывы читателей
1 июня 2006

Книга интересная... советую читать...

2 июня 2006

Несмотря на перлы перевода - Совершенно незачем ронять машину в шестьдесят футов высотой на что-нибудь ценное только из-за того, что какой-нибудь тип щелкнет выключателем раньше времени. Для тех кто не догадался имеется в виду с высоты шестидесяти футов ... Прочесть стоит приятная вещица,как помне похожая на девушку-телепатку и вампира... Забыл название...

2 июня 2006

Ага, вполне читабельно. В чем-то стандартно и простовато, но, с другой стороны. для отдыха более чем. Тем паче, может продолжение даже лучше будет? Потенциал есть...

2 июня 2006

Мне понравилось. Стоит прочитать: есть изюминка . А продолжения нет, даже на английском. К сожалению.

2 июня 2006

Coming soon -- Wolf Who Rules, Baen Books, April 2006

3 июня 2006

вполне читабельно. очень приятственно.

3 июня 2006

ПрочиталЪ. Неплохо. Читать стоит. Много разных научных слов, очень слабо относящихся к действительности :) В целом, похоже на картину художников - импрессионистов: цвета необычные, формы не вполне настоящие, а впечатление хорошее :)

4 июня 2006

Для тех, кому не терпится - у Баена есть онлайн-библиотека, где за 6 можно скачать вторую серию (на английском). Я пытался вставить ссылку, и, по-моему, движок форума её обрубил вместе с сообщением - так что, гуглить надо. На тему самой книги - несмотря на ляпы, перевод чуть веселее чем оригинал.

4 июня 2006

Кстати, ДАВИТЬ надо не только переводчика, но и аннотаторов. Раз в месяц там Питсбург прыгал... имхо...

5 июня 2006

Неплохое начало для автора, отличная смесь жанров и направлений, неплохо написано, но малость слабоваты (перевод?) эротические сцены - так что есть куда расти - бум надеяться продолжение будет лучше.

5 июня 2006

Очень приятная веселенькая книжка. И перевод достойный. Много симпатичных или юморных подробностей, которые делают повествование живым. Чего только стоит протвень с печеньем a la периодическая таблица Менделеева... Пожалуй, это - лучшая фэнтази, попавшаяся мне за последние несколько месяцев. Надеюсь, что и дальше будет не хуже.

5 июня 2006

Geo Ага, точно один раз в 30 дней, таких неточностей и нестыковок в книге несколько...К примеру по поводу ворот на онихиду - Им чертовски повезло, ведь еще пара-тройка футов, и их ворота оказались бы в воде целиком. Однако остров пропадает целиком - либо остров размером пара-тройка футов и тогда это не остров а мыс?риф?скала? Либо опять нюансы превода... Если-бы книга писалась лет десять-двадцать назад на место китайцев ИМНО попали бы русские :) Но к концу все почти понятно - за исключением - куда и почему отправляли корабли? И почему одни ворота вели в два разных места ЭльфДом-Онихида(преломляясь в ядре) и ХЗ знает куда туда куда отправляли корабли... Что именно подразумевается по д эффектом завесы??? Еще очченнь интересно как эльфы подымали-пределывали до уровня Доми других эльфов, но мужского пола :) Почему сперма в которой только половина необходимого генома?хромосом? настолько лучше чем таже кровь и т.д. и т.п. А если не заморачиваться и все списывать на неточности перервода :) то читается нормально...

5 июня 2006

2 Phoenix: Ага. Я, как физик, поначалу попытался вникнуть в технические и научные подробности, понял, что могу концепцию лучше обосновать :) а та, что в книге - слишком противоречива и неконкретна... Например, почему связаны только 3 мира (земля, эльф и они?), ведь миров очень много. Они или соседи, или ближайшие друг к другу по фазе магической волны, или еще что-нибудь... После этого стал следить уже только за сюжетом, не вникая в суть. То есть прыгают корабли - хорошо, примем как факт, куда и как - не важно... и т.д. И тогда читать стало даже интересно :)

5 июня 2006

Продолжение есть в irc на bookz... В принципе читаемо, но пару раз чуть не бросил - показалось сползает в групповушные страдания в духе Гамильтон.... :)

5 июня 2006

Я вспомнил что меня обрадовало больше всего в книге - это название ОНИ... Иногда такой бред получается ...Особенно когда быстро читаешь... Это наверное встроенная защита от скорочтения-пролистывания... Хотя-бы переименовали при переводе в оони или в онни или в онии, а то не поймеш те ли это они которые из другого измерения или они из предыдущего предложения :) ... неужели по английски там просто they с маленькой буквы и все ??? В любом случае начало оставило приятное впечатление,да и дочитал с удовольствием, может из-за таких книг как Межмировая Таможня и т.д. Хочется видимо тем или иным способом раскрасить окружающую действительность магией и эльфами вместо денег и компьютерно-конвеерной массовки-штамповки...

5 июня 2006

to Phoenix: Мифические существа Они по-английски будут oni , если это, конечно, их имел в виду автор (книгу читала в переводе). Википедия: Oni are creatures from Japanese folklore, similar to Western demons or ogres.

5 июня 2006

Они - это японские демоны... равно как и женщины - лисы тоже из японского фольклера. Удобно - автору надо меньше напрягацца, чтобы придумать персонажи. Взял уже готовые - и вперед. Запад vs Восток :)

6 июня 2006

Классический перевод японского oni на русский - огры . Спасибо компьютерным игрушкам и Огранде, огров мы уже ввели в рамки языка :) Сильно неприятные ребята.

8 июня 2006

Переживания, хромосомы, ещё пожалуйтесь что драк нету! Автор женщина а не мужчина.

14 июня 2006

женщины лисы - это из китайского-корейского фольклора, а не из японского!

16 июня 2006

Новый подраздел - женская псевдонаучная фантастика . Для субботнего вечера, скоротать время под пледом - сойдет.

20 июня 2006

Лисы-оборотни - это совершенно точно из японского фольклора (кицунэ их кличут). Правда им не обязательно быть женщинами, так же как и другим магическим зверям - енотам (тануки). А они действительно японские демоны (в классическом переводе из словаря их называет чертями), живущие в горах или на небе.

20 июня 2006

Из того, что я читал в жанре техномагии, лучше Тинкер могу назвать только Дочь железного дракона Свейнвика (сплав фэнтези и киберпанка) и Город и ветер Парфёновой (там элементы техномагии). Оценка 9.3 из 10 явно завышена, но написано неплохо. Те, кому детали повествования важнее картины мира или безупречной логики сюжета, меня поймут. Кстати, Тинкер = Паяльник, Самодекин (самоделкина?).

21 июня 2006

Начало - где меньше любвеобильности и больше техно - красиво. Дальше - практически выяснение отношений, картонность героев и совсем уж избитый сюжет... С ДЖД и рядом не валялось...

28 июня 2006

Да-да-да. Вот с Парфеновой ее и сравнивать. Те же рюшечки-оборочки, принц, благородный до дрожи и героиня круче Джомолунгмы.

3 августа 2006

Типичная женская фэнтези с лёгким налётом эротики, зачем-то переусложнённая техническими выкладками и размышлениями по поводу физики. Если вы серьёзно относитесь к техническим описаниям и пытаетесь вникать в описываемые технологии, то я бы не советовала вам читать эту книгу. Ежели все технические описания пропускать то вполне читаемо. Парфёнову напоминает сильно, а вот на Суэнвика не похоже совсем