Спасение Ронана

2 книга из серии Ронан-варвар
0 голосов
Скачана 114 раза

Поклонники Асприна!

Поклонники Говарда!

Вы можете поверить в существование фэнтези, являющей собой «гремучий коктейль» из приключений Конана-варвара и озорного «асприновского» юмора! Нет? Значит, вы попросту еще не читали роман Джеймса Бибби «Ронан-варвар»! Перед вами – истерически смешные похождения мужественного до неприличия Ронана и развеселой компании его союзников: пьяницы и недоучки-мага, воительницы, владеющей борделем, и верного боевого… ОСЛА!

Теперь бесстрашный Ронан влип, что называется, так, что и уши не торчат. Оказаться в плену у великой чернокнижницы, имеющей тайные матримониальные замыслы, – слишком даже для самого бесстрашного варвара за всю историю фэнтези!

Героя… НАДО СПАСАТЬ? КОНЕЧНО – ДА!!!

А – КАК спасать-то?

Прочитайте – и узнайте сами!

Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.

Информация о документе

Документ подготовил: Shaman

Язык документа: ru

Создан с использованием: FB Tools, FictionBook Editor Release 2.6

Дата создания документа: 25.06.2004

Исходный текст документа доступен на: http://oldmaglib.com/

Вычитка: Ольга Браз

Перевод: М. Кондратьев

Основано на издании: Спасение Ронана; Москва, ACT, 2003, ISBN 5-17-016692-3, издательская серия: Век Дракона

Отзывы читателей
25 июня 2004

Интересно, этот сериал не Гоблин переводил?

26 июня 2004

To Старый Д у меня тоже такие мысли возникали : ) чего например стоит фраза про Кира по прозвищу Корова

26 июня 2004

Перевод просто класс. Однозначно 10ку ставлю, давненько так не ржал, сатира просто отличная вышла.

26 июня 2004

если просто так читать то довольно мило ....но! если у вас есть нечто курительно-смешное то там уже совсем ругой эффект смеялся то потемнения в глазах давно так несмеялся если смеялся вообще

27 июня 2004

В общем немного отойдя от впечатлений и вытерев слезы от смеха, могу сказать, что в 2х томах автор выбрал в качестве основной цели для пароди разные произведенеи, но оба являющиеся знаковыми и поредставляющими направления в фэнтези - в первой Конаниаду, а во втором Властелина колец. Но если бы - это были просто пародии на эти произведения, то они бы может не очень сильно выделялись от других подобных произведений. Автору же удалось очень грамотно не просто переложить все то своими словами, а сделать в общем отличный - свой сюжет, на основе и других произведений фэнтези + реальных событий истории и современности. В результате Бибби используя крайние сатирические приемы, написал очень смешную, зубодробительную :D книгу. Ну и как уже ниже отметил, был сделан просто классный перевод. Сравнивать же эти произведения с Прэтчеттом, действительно не нужно, так как это совершенно разные стили. У Прэтчетта - юмористическое фэнтези, у Бибби - жесткое, сатирическое. И мне, ес ли честно, этот подход намного больше нравится :) Так что 10 из 10

30 июня 2004

Одним словом - это ВЕЩЬ! Великолепно написанная и великолепно переведенная. Ставлю 10

10 июля 2004

А уж третья - какая классная!!!!! И вообще у него по ходу чем дальше - тем сильнее. Единственно, что вызывает сомнения - так это перевод. Либо переводчик сам по себе писатель не хужее Бибби, либо все-таки Бибби это псевдоним кого-нить из наших. Иначе это обьяснить невозможно.

24 июля 2004

спасибо

17 ноября 2004

Чтиво для идиотов!

17 декабря 2006

Чувство досады возникло не сразу, а ближе к окончанию этой части. Причем досады не из-за того, что юмор заметно уменьшился в объеме; не из-за того, что на протяжении двух третей книги действо тянется как резина, а местами и вовсе почти останавливается; не из-за того, что Ронан в привычном, по первой части, состоянии выходит на сцену уже ближе к оставшейся трети книги. Нет, досада совершенно по иному поводу – автору надо писать серьезные книги. Юмор это конечно хорошо, но талант, который, безусловно, у главного родителя Ронана присутствует, пропадает почем зря. Могло бы получиться что-то добротное и очень даже стоящее. Одна битва чего стоит! А так – оценка в районе шести баллов. Нормально. Посмотрим что там, в третьей части.