Книга на полках:
Любимые книги
1 пользователь
Доротея
4 книги на полке

Спящий во тьме

2 голоса, 4.50
Скачана 47 раз
Лавкрафт, рассказанный Диккенсом. Забавно - не в смысле самой истории, но в смысле изложения таковой. Стилистически небезупречно, переводчик тоже не везде справился, и все же более чем читабельно. Перечитывать - под настроение.

Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.

Отзывы читателей
5 декабря 2002

Скучно, занудно, примитивно... До конца не осилил... и не надо называть меня тупым америкосом %)

13 декабря 2002

Эту книгу автор, искренне увлеченный классической английской литературой 19-го века, писал, прежде всего, для собственного удовольствия, и это чувствуется. Роман Барлоу напомнил мне книги Б.Акунина, не стилем, а принципом создания, - ведь истории о Фандорине и Пелагии откровенно стилизованны под классиков (преимущественно русских). Вот и на страницах Спящего во тьме оживают то Артур Конан Дойл, то Роберт Луис Стивенсон, то Уильям Теккерей, то Хорас Уолпол, но доминантой, безусловно, является творчество Чарльза Диккенса. Нельзя не отметить явное идейное влияние создателя хоррора американца Говарда Филиппа Лавкрафта. В общем, перед нами Тайна Эдвина Друда со сверхидеей Мифов Стульху . Однако, в достоинствах книги (а они налицо) кроется и главный недостаток. По сути, основной сюжет (попытка древнего этрусского демона установить власть над миром) легко уместился бы примерно в треть написанного Барлоу текста. Остальное - бесконечные отступления-стилизации, связанные с многочисленными второстепенными персонажами, густо населяющими роман. Так что, эта книга будет интересна прежде всего тем, для кого изящно выписанная форма превалирует над несколько невнятным содержанием. В общем, ежели у вас море свободного времени, вы способны реально оценить классический литературный стиль и качественный слог, - то, погрузившись с головой в мир Барлоу, вы наверняка получите большое удовольствие. В противном случае, вам не стоит тратить силы. Это книга - на любителя. Хотелось бы отметить весьма достойный перевод С.Лихачевой, заставляющий вспомнить ломкие страницы романов Диккенса, изданных эдак в середине прошлого века. При том сие пиршество ума заключено в уж-жасную обложку, не имеющую к содержанию книги ни малейшего отношения и сопровождаемую наводящей тень на плетень аннотацией.

8 января 2003

Таки да, Диккенс. Только почему-то в альтернативном мире: саблезубые коты там всякие, расколотая земля и мёртвый французский язык. Зачем это сделано, совешенно непонятно... Возможно, идея была даже неплоха, но всё очень затянуто: прочитала две книги, пока (вроде) закончили с завязкой... Читать можно, особенно если вы любите медленные повествования.