Дантов клуб
Бостон, 1865 год. Несколько крупнейших американских поэтов заканчивают первый в Западном полушарии перевод "Божественной комедии", но Дантов Ад становится явью. Новая Англия потрясена целой серией садистских убийств виднейших добропорядочных граждан города, подлинных столпов общества. Поэт Лонгфелло, доктор Холмс и профессор Лоуэлл считают своим долгом понять, что перед ними - цепочка жутких мистических совпадений или же это сам великий флорентиец шестьсот лет спустя вернулся мстить за неправедное изгнание.
Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.
Гость
ещё один посредственный и довольно нудный амер триллер. Никакой мистики, никаких совпадений. Все штампы на месте детектив негр, вьетн синдром итп. Читать столь же интересно, сколь и смотреть в иллюминатор самолёта. Хотя мб и экранизируют
Гость
Книга... Оказалась далеко не так интересна, как я предвкушал. Она не является ни изыском для высоколобых интеллектуалов, ни крепко сбитым детективом-триллером, ни сбалансированной смесью того и другого. Честно говоря, как детектив-триллер и вообще развлекательное чтение она временами достаточно беспомощна (читать целые страницы, посвященные трудностям перевода и шаблонно выписаным конфликтам - на расовой почве, почве взаимного недопонимания отцов и детей, почве культурного консерватизма и ретроградства академических научных кругов, почве поствоенного состояния общества - я вам доложу, порядком занудно). Главные разочарования: 1) очень мало фигурирует Данте и его произведение непосредственно; 2) Люцифер , появления которого мы ждем на протяжении всей книги, в итоге оборачивается персонажем достаточно проходным и бесцветным. Не ждите харизматичного злодея. Достаточно заметить, что мотивация преступлений лишена какой-либо увлекательной интриги; всего лишь следствие неуравновешенной психики и иде-фикс, состоящей в том, что Божественная комедия всенепременно должна быть издана на американском английском . Впрочем, книга не лишена познавательной составляющей, да и слог Перла (слегка стилизованный) на порядок превосходит откровенную халтуру Брауна (не я первый их сравниваю :)). Так что, четверочка, пожалуй, будет заслуженной оценкой. За старание. А так - твердая троечка. Перевод приемлемый, однако напрягла несколько неоправданная, имхо, частота использования слова всяко в последних 2/3 книги. Чем оно так внезапно полюбилось переводчику - ума не приложу.