Книга на полках:
Жду
1 пользователь
Helavis
1 книга на полке
Любимые книги
12 пользователей
Посмотреть всех ...

Прочитать
18 пользователей
fwh
164 книги на полке
67 отзывов
Посмотреть всех ...

Ходячий замок

1 книга из серии Ходячий замок
17 голосов, 4.88
Скачана 562 раза

…Софи живет в сказочной стране, где ведьмы и русалки, семимильные сапоги и говорящие собаки — обычное дело. Поэтому когда на нее обрушивается ужасное проклятие коварной Болотной Ведьмы, Софи ничего не остается, как обратиться за помощью к таинственному чародею Хоулу, обитающему в ходячем замке. Однако чтобы освободиться от чар, Софи предстоит разгадать немало загадок и прожить в замке у Хоула гораздо дольше, чем она рассчитывала. А для этого нужно подружиться с огненным демоном, поймать падучую звезду, подслушать пение русалок, отыскать мандрагору и многое, многое другое.

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, — снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.

Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.

Информация о документе

Документ подготовил: Ходячий Замок

Язык документа: ru

Создан с использованием: Book Designer 4.0, FictionBook Editor Release 2.6

Дата создания документа: 06.01.2012

Исходный текст документа доступен на: http://oldmaglib.com/

Перевод: Анастасия Бродоцкая

Основано на издании: Диана Уинн Джонс. Ходячий замок: Роман.; СПб., Азбука-классика, 2005, ISBN 5-352-01563-7, издательская серия: Мировой детский бестселлер

Отзывы читателей
25 июня 2006

Романтическая сказка, написанная с незаурядным юмором.

26 июня 2006

Люблю эту сказку и перечитываю не один год. Читать всем почти обязательно :)

27 июня 2006

Блин, вот именно что снято по мотивам . Книжку я читал еще на английском и она мне понравилась гораздо больше фильма. Теперь посмотрим на переводной вариант.

27 июня 2006

Великолепно. (11 из 12!) Мульт,конечно,хуже. Уж слишком он японский.

28 июня 2006

ПЕРЕВОДЧИКА НА МЫЛО ЧТОБ ЕГО!!! Перевести Witch of the Waste как БОЛОТНУЮ Ведьму?!?!?! Я ещё не дочитал до конца, но это сразу в глаза ударило. Заметил ещё пару огрехов меньшего масштаба, но мне интересно как будут описывать среду её обитания блин...

28 июня 2006

Давно хотела ее прочесть! Наконец то смогу. :) А мульт мне понравился.

28 июня 2006

Восхитительная книга - очень тонкая, умная, написанная с изрядной долей иронии и юмора, совершенно очаровательная - перевод мне понравился не сильно, как понимаете. Но в Инете можно поискать переводы и получше. Ах да, как говорится - к прочтению обязательно.

28 июня 2006

Итак, талантливая шляпница Софи, живущая в прекрасном и милом городке, смутно напоминающем благопристойное лондонское предместье, попадает под действие чар Ведьмы, которая позавидовала ее магии – делать красивой любую женщину с помощью своих шляпок. Обретя облик и здоровье 70-летней бабушки, Софи вовсе не утратила присутствие духа. Судьба приводит девушку-бабушку к странному сооружению, которым управляет волшебник Хаул – Шагающему замку, которые не останавливается ни на минуту. Естественно, присутствие дамы в столь почтенном возрасте замок облагораживает, из холостяцко-мужского обиталища волшебника и его ученика крепость становится подлинно магическим замком. Постепенно, завязав дружбу с огненным демоном Кальцифером, разбираясь в заклинании, которое на самом деле оказывается зашифрованным посланием английского поэта Джонна Донна (ох, уж этот стишок про «научи меня слушать русалок» - Нил Гейман не удержался и тоже поставил его эпиграфом к своей «Звездной пыли»), Софи обретает дружбу, любовь и понимание, что ее мир не единственный, что падающие звезды разговаривают, а таинственный молодой повеса-волшебник Хаул в ее стране когда-то был разгильдяйским парнем из Уэльса, одаренным в волшебстве. В этой книге есть все, чем можно приворожиться, влюбиться, околдоваться – замечательный язык, увлекательный сюжет, море иронии, приключения, от которых захватывает дух (лично мне кажется, что даже сам Миядзаки упростил историю, оставив только добрую и нежную линию любви и борьбы за человеческую душу, тогда как Диана Уинн Джонс рассказывает языком детской истории о массе искушений, о демонах, пожирающих душу, о разнице миров, где правит компьютер и миров, где в гавани можно увидеть битву драконов и визжащих от испуга русалок).

29 июня 2006

Признаюсь, сначала смотрела мульт... В восторге!!! Теперь прочитала книгу... Здорово!!! Совершенно два разных проиведения, но в чем-то, все же, перекликаются. Может быть доброта персонажей, но не приторно-слащавая, а настоящая, что ли. И конечно же ХАУЛ!!! а-а-а-ах (вопли восторженной поклонницы :)) Такой красивый и великий в мульте, и такой придурок (ласково:), упрямец и лапочка - в книге. Резюме: книга - к прочтению, фильм - к просмотру обязательны! P.S. Кажется у меня появился новый любимый писатель, ведь Миры Крестоманси мне тоже очень понравились.

29 июня 2006

Очень хорошая книга! Теперь она моя любимая писательница. Жду с нетерпением вторую часть!

29 июня 2006

Вторая часть еще, кажется, не переводилась. Но мне кажется, она не менее интересна, чем первая.

29 июня 2006

А на главную страницу Вы смотреть не пробовали? Может Воздушный замок и не вторая часть этой книги, но! 1) действие происходит в том же мире, правда несколько юго-восточнее; 2) второстепенными героями являются герои Ходячего замка 3) действие происходит позднее и герои Ходячего замка уже живут семейной жизнью. Да, замок-то ......(можете догадаться сами)

30 июня 2006

Рецензия была добавлена раньше... а за русскими изданиями я слежу с опозданием... Раз вышла - классно!

4 сентября 2007

Сначала я смотрела мульт. Сказать что он меня покорил и влюбил в себя - это ничего не сказать. А вот теперь еще и книга... Две истории как непохожие близнецы. Вроде бы и об одних персонажах, но совсем разные. Теперь точно могу сказать что книга лучше. Целостнее. К прочтению обязательно.

27 марта 2008

именно благодаря японскому аниме с одноименным названием я открыла для себя эту замечательную писательницу Сравнивать книгу и мультфильм - бессмысленно, это же авторское видение книги ЯПОНСКИМ режисером. Книга удивительная, перевод Анастасии Бродоцкой читается, что назвается, на одном дыхании. сказки, которые так на ура воспринимаются в любом возрасте, бесспорно, достойны называться классикой своего жанра. Не сомневаюсь, что я ещё не раз перечитаю эту сказку и конечно же познакомлю с этими настоящими, живыми героями своих будущих детей :)

2 июля 2012

Герои яркие, характеры куда более живые и динамичные, чем у Миядзаки. Да и нельзя это сравнивать. Это два самостоятельных произведения

19 января 2016

Потрясающий японский мультфильм от режиссёра Хаяо Миядзаки (конечно для тех кто любит японскую анимацию) снят по мотивам этой книги. Посмотрела этот анимационный фильм давным давно, и только недавно наткнулась на книгу, и решила ее почитать. Удивлению не было предела, потрясающая вещь. Если вы хотите окунуться в волшебство, любовь и приключения, то вперед, читайте и никогда об этом не пожалеете)