Год нашей войны
Дебют Стеф Свэйнстон в литературе оказался невероятно успешным. Увлекательный и совершенно нетрадиционный для жанра фэнтези роман получил не только признание у читателей, но и высочайшую оценку критиков… В мире, созданном автором, обитает раса крылатых людей, не умеющих летать, и раса людей, которые живут среди холодных горных пиков. А еще есть бессмертные, в чью задачу входит оберегать простых обитателей Четырехземелья от безжалостных Насекомых-убийц размером с пони, ибо эти жуткие твари пожирают людей и пядь за пядью захватывают земли. Война с ними длится уже две тысячи лет, но вот наконец происходит событие, которое, возможно, станет началом конца затянувшейся битвы. Над полем боя возникает мост — вернее, половинка моста, ведущего в никуда...
Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.
Гость
Слабо. Герои-бессмертные с типическими для избранных голливудскими проблемами, от наркомании и трахотоксикоза до паранойи с детсадовскими обоснованиями. Многобеспредельный героизм в безвыходных ситуациях. М-массаракш, да хоть на Геммела посмотрели бы, как то же самое можно делать лучше (а Геммела я отнюдь не числю идеалом)! Ксенобитовские образы как опорные кирпичики модели мироздания. Сюжет - ну, есть. Фронтовая мясорубка. На большее не претендует и большим не является. Оригинального мира - нет. Вообще никакого мира нет. Есть мельтешение в камере - Средиземье, снятое с позиции и в темпе переднего ряда пехоты в рубке на Пелленорских полях. Язык в оригинале, пожалуй, неплох. Перевод средней корявости. В общем, сами думайте. Я такое в достижениях числить не стану ни по какой шкале.
Гость
Почитала и поняла одну вещь: нельзя ограничивать свою фантазию. Книга во многом не нова, но написана очень живо. Если есть свободное время и нет под рукой очень интересных книг, почитать советую.
Гость
Не шедевр, но один раз прочитать можно. Твердая 7-ка.
Гость
Нижеследующая реакция спровоцирована в равной мере самим произведением и рецензией уважаемого Kail Itorr Кентавр Апдайка с Герой должен быть один Олди. Причем, отметим, в пользу последнего опуса.
Гость
А с каких пор, интересно, буйство авторской фантазии (которого я у Свейнстон, впрочем, не наблюдаю) отменяет необходимость наличия в романе прочих аспектов литературного произведения (сюжет, психологическая достоверность и пр.)? Это ведь не зависит от направления, в котором создан текст, неважно, перед нами фэнтези, космобоевик, антиутопия или что-то еще; литературные требования у них общие.
Гость
Психологическая достоверность - вещь вообще очень спорная. Так что соглашусь с обоими спорщиками: сюжет и логика хромают на обе ноги и вообще слиты, а вот как прописаны герои - мне нравится. Конечно, и Комета тоже.
Гость
2 Kail Itorr: Да, конечно же, в идеале - не отменяет. Однако, как мне кажется, в какой-то мере может компенсировать. Я никоим образом не утверждал, что Свейнстон написала шедевральную вещь. Тем не менее, роман яркий, впечатляющий, и, в конечном счете, очень интересный (хотя, безусловно, не в смысле развития сюжета). На самом деле, речь о приоритетах: я, пожалуй, готов поступиться крепким консистентным сюжетом ради яркости и поэтичности; а многие другие, конечно - как раз наоборот.
Гость
2IN: Я вполне согласен, что один автор умеет лучше работать с языком, другой с сюжетом, и т.п. У одного может быть прекрасный язык при стандартном сюжете, у другого средний язык при очень красивой сюжетной схеме, и оба текста не просто имеют право на, а вполне заслуживают внимания. Условие тут одно: средний пороговый уровень для каждого из ключевых элементов литературного произведения (стиль, сюжет, герои и пр.) при том, что как минимум один из указанных элементов - авторский конек - выполнен на уровне очень хорошо и выше. У Свейнстон конек буйная языковая фантазия , ок, нет возражений. Беда в том, что остальные элементы текста не достигают среднего порога, а некоторые и вовсе ниже плинтуса.
Гость
Близко к мнению Kail Itorr'а. Симпатичных героев нет, мир буйно-эклектичный... Написано живо, да. Читается легко. Но на выходе -- ни уму, ни сердцу.
Гость
Блестящий роман! При том, что заметно пострадал при переводе. Но, как кажется, такие романы не могут не пострадать, если переводить не будет кто-то с неменьшими способностями к выразительной речи. Если этот роман с чем-то сравнивать, то с Куком, — уж скорее, чем с Геммелом, во всяком случае. Поскольку дело не том, что герой выкарабкивается из многочисленных трудностей, но в том, что этот герой больше, чем в авантюрные действия, вовлечён в иронический рассказ о них. Или даже с Андреем Ляхом. Поскольку автор может удивить даже искушённого читателя. (Правда, для последнего сравнения лучше представить себе, что Ляха так себе перевели на английский и оценивать речевые красоты приходиться сквозь призму переводческих недотягивайний…) А о «психологической достоверности» в литературе лучше говорить всё же как о поэтической достоверности. И тут я должен сказать, что роман достоверен «на все сто».