Небо сингулярности
За прогресс, несущийся вскачь, человечество платит зависимостью от высокотехничных чудес: случись сбой – и вся цивилизация посыплется, словно карточный домик. Однако если отсталость нарочито культивировать, а прогресс искусственно стреноживать, можно вляпаться в еще более серьезный кризис: всякий завоеватель может победить вас не с помощью бомб, а при посредстве соблазнительных высоких технологий, выпущенных на волю. Дебютный роман Стросса, космоопера о далеком будущем, вышел в 2003 и был выдвинут на “Hugo» 2004 и “Locus» 2004 (7 место). На следующий год вышло его продолжение – «Железный восход» («Iron Sunrise», 2004), который номинировался на «Hugo» 2005 и «Locus» 2005 (2 место). Вместе они образуют дилогию «Эсхатон» («Eschaton»).
Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.
Гость
В принципе не плохо, начало чуть получше, концовка похуже. После прочтения осталось ощущение что просмотрел пилотную серию телесериала.
Гость
Книга потрясающая, но страшно испорчена переводом. Это первый том дилогии Эсхатон , сериалом тут и не пахнет.
Гость
Я верю что не сериал, но как-то линии вернулись на кругии своя. Летели летели облажались, корнукопию везли везли да не зачем...
Гость
Жутчайший перевод. Если и в остальных книгах серии такой же, то прийдется константировать погибель большей половины переводческой фантастики.
Гость
Да что с переводом-то? В данном случае, должен признаться, оригинал не читал. Но поскольку прочел где-то половину (бросил for no particular reason, так что, скорее всего, еще вернусь), судить о качестве перевода могу. Обычно я в этом плане весьма придирчив, но тут уж, по-моему, переведено внятно, грамотно и интеллигентно. Возможно, очень уж нейтральненько , но кто этого Стросса знает? Может, у него и впрямь такой сглаженный стиль? Допустим, что нет. Даже если так, перевод не заслуживает эпитета жутчайший и утверждения о том, что книга страшно испорчена переводом . 95% переводных книг в этой библиотеке переведены на порядок (если не на несколько порядков) хуже.
Гость
Уважаемый IN, позвольте с Вами не согласиться. Перевести merry hell как веселый ад может только переводчик-любитель. А прецизионное оружие что за зверь, объяснить можно? Это первое, что вспомнилось, а ведь там такого добра навалом. У Стросса живой язык, и идиомами он не пренебрегает. Что стОило правильно и с юмором их перевести, не знаю. Мне бы за такой перевод вставили по самые помидоры.
Гость
Так себе. Несмотря на то, что всяких сайтах авторитетные люди обзывали шедевром. Тупорылые восточноевропейские фундаменталисты, гении от свободной демократии... Обычная демократическая агитка. После многих восторгов ждал чего-то достойного, как же - Сингулярность! Так модно. И товарисч, говорят, очень интересуется темой. Вот, думаю, первая приличная работа о мире через триста лет после сингулярности. А тут - очедной отсталый мир на очередной окраине Вселенной, безмозглые революционеры, падающие с неба мобильные телефоны (три века после Сингулярности!, жаль, что не грамофоны), дурковатый Фестиваль, который сожрал половину цивилизованного мира Вселенной, выучил все языки, но ни хрена не научился правильно ставить окончания. Плюс - легкое упоминание о предполагаемых постсингулярных технологиях. И, собственно, alles! Жаль, как ни многообещающа проблема, а если таланта на очередной Марш через космические джунгли , то может получиться только Полная ж..а сингулярности . Виндж на порядок интереснее, особенно, его серьезные работы на тему технологической сингулярности.
Гость
Шедевром называть поостерегусь, но дальше Стросс стал лучше. Accelerando - на уровне лучших образцов киберпанка Стерлинга и Стивенсона. Винджу между тем, кроме знаменитой статейки, похвастаться больше нечем - Rainbow's End послабее. Вот оно, вот имхо.
Гость
2 Sergey >Тупорылые восточноевропейские фундаменталисты, гении от свободной >демократии... Обычная демократическая агитка. Это вы ОРТ обсмотрелись, похоже. :D
Гость
Насчет гениев от свободной демократии - скорее, от ungovernment`a Земли, а насчет имен - кто-то обмолвился, что из Швейка взяли... А так - да, перенесены туда были в самом начале Эсхатоном именно разочаровавшиеся в прогрессе восточноевропейцы. ПыСы: Паровоз на атомной тяге - это нечто! За одно это +0,5 балла Строссу!
Гость
Конечно,литературные эксперты найдут к чему придраться)Ну если все так плохо,где же ваши книги?) Мне очень понравилось.Из прочитанного недавно - одно из лучших.Автор чудесно передает хаотическую атмосферу русской революции)