Война за гиперпространственные «Звездные врата», обнаруженные археологами-землянами на далеко планете, НАЧИНАЕТСЯ.
В этой войне схлестываются сразу НЕСКОЛЬКО наемничьих отрядов, состоящих на службе у разных планет и разных корпораций…
Но самый опасный из них – отряд, которым командует циничный капитан Такеши Ковач. Ведь его бойцы – «зомби далекого будущего», павшие солдаты, «воскресшие» при помощи уникальных технологий.
Такеши Ковач побеждал ВСЕГДА.
Но – что будет, если он победит НА ЭТОТ РАЗ?
Что ждет его по другую сторону Врат?..
Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.
Документ подготовил: Snake
Язык документа: ru
Создан с использованием: doc2fb, Fiction Book Designer, Fiction Book Investigator, FB Writer v1.1, FictionBook Editor Release 2.6
Дата создания документа: 09.07.2007
Исходный текст документа доступен на: http://www.oldmaglib.com/
Сканирование: Маша
Вычитка: Miri_the_Cat
Перевод: Д. Кунташов
Основано на издании: Сломанные ангелы; М., АСТ, АСТ Москва, Хранитель, 2007, ISBN 5-17-038735-0, 5-9713-4295-9, 5-9762-0394-9, издательская серия: Science Fiction
Geo
хм. я пока тока начал читать. Интересно. Но гложет вопрос - эта книга ак-нибудь с видоизмененным углеродом вообще связана, кроме имени главного героя?
Гость
Характерный случай, от этого ничуть не менее печальный. Скажем так: Ангелов в оригинале или в качественном переводе (хотя бы сопоставимом с переводом Углерода ): в целом, книга несколько слабее качественной стилизации под film noir, предложенной в Углероде . Тем не менее, написано очень добротно. Кларковские мотивы просматриваются, но не раздражают, как, вероятно, и было задумано. Для развития образа самого Ковача, к несчастью, остается куда меньше места. Но это уже мелкие придирки. В общем, читать стОит, но, естественно, не в этом переводе.
Geo
В общем, дочитал. Углерод мне очень понравился. А ангелы - наоборот. Как-будто писал другой человек. Вполне допускаю, что это во многом связано с переводом.
Гость
Все равно очень сильное произведение. Я уж не знаю что людям надо от перевода - может стихи или сложно подчиненные предложения... Но и в оригинале текст написан простыми короткими предложениями. Зато сюжет в обеих книгах очень мощный, 10 баллов обеим книгам!
Гость
2Itur: >Я уж не знаю что людям надо от перевода - может стихи или сложно >подчиненные предложения... Критерии просты: ясность и точность. В данном же случае, не наблюдается ни того, ни другого. >Но и в оригинале текст написан простыми короткими предложениями. Короткими - разве что в силу особенностей английского синтаксиса. Простыми - никоим образом.
forrevver
6/10, но только по сравнению с Углеродом