Новый, тщательно прокомментированный и свободный от досадных ошибок предыдущих изданий перевод знаменитого произведения французского писателя Ж. К. Гюисманса (1848–1907). «Без дна» (1891), первая, посвященная сатанизму часть известной трилогии, относится к «декадентскому» периоду в творчестве автора и является, по сути, романом в романе: с одной стороны, это едва ли не единственное в художественной литературе жизнеописание Жиля де Рэ, легендарного сподвижника Жанны д’Арк, после мученической смерти Орлеанской Девы предавшегося служению дьяволу, с другой — история некоего парижского литератора, который, разочаровавшись в пресловутых духовных ценностях европейской цивилизации конца XIX в., обращается к Средневековью и с горечью осознает, какая непреодолимая бездна разделяет эту сложную, противоречивую и тем не менее устремленную к небу эпоху и современный, лишенный каких-либо взлетов и падений, безнадежно «плоский» десакрализированный мир, разъедаемый язвой материализма, с его убогой плебейской верой в технический прогресс и «гуманистические идеалы»…
Скачать книгу могут только зарегистрированные пользователи,
зарегистрируйтесть или авторизуйтесь.
Документ подготовил: J_Blood
Язык документа: ru
Создан с использованием: ABBYY FineReader 11, FictionBook Editor Release 2.6
Дата создания документа: 15.04.2012
Исходный текст документа доступен на: http://oldmaglib.com
Сканирование: Alex1979
Вычитка: J_Blood
Перевод: Владилен Каспаров
Основано на издании: Гюисманс Жорис Карл «Без дна»; М., Энигма, 2006, ISBN 5-94698-041-6, издательская серия: Гримуар
Togan
Вот, хоть убей, не пойму, зачем корректорские косяки в электронном издании оставлять? Или тут какой-то потаённый смысл кроется?
Ergo80
Корректорские - чистим, переводческо-редакторские - оставляем)))
Togan
"Видете ли" это чей по твоему косяк?))) всё равно как-то неправЕльно...
J_Blood
Ошибки в хистори зафиксированы. Раз уж заявлен "тщательно прокомментированный и свободный от досадных ошибок перевод", пусть на их совести остается.
Togan
Ага, теперь понятно, подкол хороший))) а то я при вычитке исправляю, вот теперь и не знаю, надо оно или нет...