Спасибо за комментарии. Это будет не сложно подправить. Будем благодарны, если вы в дальнейшем будете писать их у нас на форуме или посылать по почте, поскольку это место все-таки предназначено для рецензий. Редактура у нас в основном техническая, а вот литературной точно не хватает. Кстати, не хотите проверить остальные выложенные рассказы? Там тоже должно хватать глюков.
Примеры с первых четырёх страниц: подхлестнула долистов из апатии - из апатии (бесчувствия) можно выходить или выводить, но никак не подхлёстывать. громадную массу социальной инерции, тащившей вниз его страну всю его жизнь - 1) у инерции не может быть массы, может быть величина; 2) повторение его : его в одном предложении по-русски неверно, ибо представляет собой кальку английской грамматической конструкции. Такие порядки вызывали тревогу и тем более не способствовали смелому, дерзкому командному стилю. - можно способствовать _утверждению_ или _упрочению_ стиля, но нельзя способствовать самому стилю. даже после целых поколений упадка от абсурдной экономической политики - 1) выражение после поколений упадка по-русски бессмысленно; 2) упадок не может быть от чего-то , но по причине чего-то . на его лице явственно проступал шок - шок не представляет собой такого состояния, которое может проступать на лице, в шоке можно пребывать или находиться. Он остро сознавал пот, текущий под воротник его формы. Для такого сдержанного человека, который десятилетиями оттачивал искусство не показывать никаких звуковых или телесных сигналов, кроме тех, что нужны ему, это было унизительно. - 1) пот сознавать нельзя, это не чувство или мысль, пот можно ощущать; 2) сигналы не показываются, тем более с отточенным искусством, но подаются. И дальше примеры со страниц 8-9 уже без комментариев: Эта же логическая цепочка происходила в голове каждого из присутствующих. такого не случалось больше одного раза последние полтора года взгляды, которые они украдкой бросали друг на друга, из затаенно размышляющих превратились в яростные И, наконец, автор (переводчик) по определению не может быть редактором собственного опуса, кроме случая авторской редакции, который связан с намеренными значительными отклонениями от речевых правил.
Даа, Нимиц какой-то плюшевый получился... Вообще большинство рассказов в этих сборниках не самодостаточны, а интересные только как к пояснения к основному циклу, особенно это касается соавторов. Хотя есть и приятные исключения вроде Флинта.
Рассказ интересен только предысторией любимых героев. Особого блеска в нем нет, но прочитать стоит. А вот как Нимица на обложке изобразили - это же жуть :-)
Сильно. Хорошо написано, не оторваться; вложенные друг в друга истории, мрачный финал и луч надежды в конце... Мне слекга напомнило Страну смеха Кэррола без мистики. Причем Остер показался сильнее. Детектив? Пожалуй, нет. И даже не рассказ об исследовании -- книга о людях и об искусстве.
Ужасненько оригинальная развязка: библиотека не сгорела, а утонула! Детективная линия обернулась пшиком. Историческая -- тоже. Может быть, это интересно читать тем, кто любит стиль ради стиля?
Добротная, хорошо написанная НФ, которую здорово портят параллели со сказкой Андерсена. Эти сбоку-припека снежные бандиты, и особенно -- вся любовная линия главной героини и ее фальшивый приторно-сладкий финал.
Книга заменена. Не все так плохо оказалось. Не хватало одного разворота. Остаток текста от указанного места до главы 10 - лишний, этот текст на самом находится несколькими главами далее. Приносим всем свои извинения, вычитывавшему сделан выговор.
А мне кажется это уже просто жуткий бред... Давно превратившись в коммерческие эти книги становятся все хуже и хуже, хотя казалось бы хуже уже и некуда. В одном нельзя Норману отказать - пишет он неплохо, если не иметь в виду сюжет. Который портит все безнадежно.
На странице 101 не хватет, судя по всему, огромной части текста. Исходя их событий, описанных далее, можно предположить, что это не менее 20 страниц. Хотя, возможно, значительно больше. Цитата: Приблизившись к высокой крепостной стене старого замка, Бекрам мрачно усмехнулся. Когда-то ему взбрело в голову перепрыгнуть через эту стену, причем не на своей лошади, а на коне одного своего друга. Несчастное животное сломало тогда себе шею. А Дараху пришлось заплатить за него круглую сумму. За последнюю проделку непутевого сына ему было некому платить. Эрдрику уже ничто не могло помочь. Стражники у ворот сразу узнали Бекрама и без слов пропустили его вовнутрь. Несмотря на столь ранний час, Дарах был уже на ногах. Он стоял во дворе и с серьезным видом беседовал о чем-то с одним из хурогских фермеров. Бекрам молча приблизился к нему вместе со второй лошадью, которая везла тело Эрдрика. ================================================= Вот в этом месте. ================================================= Покончив с необходимыми распоряжениями, она огляделась по сторонам и заметила торопливо направлявшегося к ней священника.
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
Спасибо за комментарии. Это будет не сложно подправить. Будем благодарны, если вы в дальнейшем будете писать их у нас на форуме или посылать по почте, поскольку это место все-таки предназначено для рецензий. Редактура у нас в основном техническая, а вот литературной точно не хватает. Кстати, не хотите проверить остальные выложенные рассказы? Там тоже должно хватать глюков.
Гость
М-дя: Псевдоисторический роман в тусклом исполнении. Почти что Конан:
Гость
Примеры с первых четырёх страниц: подхлестнула долистов из апатии - из апатии (бесчувствия) можно выходить или выводить, но никак не подхлёстывать. громадную массу социальной инерции, тащившей вниз его страну всю его жизнь - 1) у инерции не может быть массы, может быть величина; 2) повторение его : его в одном предложении по-русски неверно, ибо представляет собой кальку английской грамматической конструкции. Такие порядки вызывали тревогу и тем более не способствовали смелому, дерзкому командному стилю. - можно способствовать _утверждению_ или _упрочению_ стиля, но нельзя способствовать самому стилю. даже после целых поколений упадка от абсурдной экономической политики - 1) выражение после поколений упадка по-русски бессмысленно; 2) упадок не может быть от чего-то , но по причине чего-то . на его лице явственно проступал шок - шок не представляет собой такого состояния, которое может проступать на лице, в шоке можно пребывать или находиться. Он остро сознавал пот, текущий под воротник его формы. Для такого сдержанного человека, который десятилетиями оттачивал искусство не показывать никаких звуковых или телесных сигналов, кроме тех, что нужны ему, это было унизительно. - 1) пот сознавать нельзя, это не чувство или мысль, пот можно ощущать; 2) сигналы не показываются, тем более с отточенным искусством, но подаются. И дальше примеры со страниц 8-9 уже без комментариев: Эта же логическая цепочка происходила в голове каждого из присутствующих. такого не случалось больше одного раза последние полтора года взгляды, которые они украдкой бросали друг на друга, из затаенно размышляющих превратились в яростные И, наконец, автор (переводчик) по определению не может быть редактором собственного опуса, кроме случая авторской редакции, который связан с намеренными значительными отклонениями от речевых правил.
Гость
Даа, Нимиц какой-то плюшевый получился... Вообще большинство рассказов в этих сборниках не самодостаточны, а интересные только как к пояснения к основному циклу, особенно это касается соавторов. Хотя есть и приятные исключения вроде Флинта.
Гость
Рассказ интересен только предысторией любимых героев. Особого блеска в нем нет, но прочитать стоит. А вот как Нимица на обложке изобразили - это же жуть :-)
Гость
Это вопрос на засыпку? Если у вас замечания и предложения - выскажите их на нашем форуме, адрес сайта указан в файле.
Гость
А переводчик с редактором вкупе русским языком владеют?
Гость
Мне понравилось! Напоминает книгу Лукьяненко и Перумова Не время для драконов . Интересно и динамично. Легкое чтиво с предсказуемым окончанием.
Гость
Сильно. Хорошо написано, не оторваться; вложенные друг в друга истории, мрачный финал и луч надежды в конце... Мне слекга напомнило Страну смеха Кэррола без мистики. Причем Остер показался сильнее. Детектив? Пожалуй, нет. И даже не рассказ об исследовании -- книга о людях и об искусстве.
Гость
Ужасненько оригинальная развязка: библиотека не сгорела, а утонула! Детективная линия обернулась пшиком. Историческая -- тоже. Может быть, это интересно читать тем, кто любит стиль ради стиля?
Гость
Добротная, хорошо написанная НФ, которую здорово портят параллели со сказкой Андерсена. Эти сбоку-припека снежные бандиты, и особенно -- вся любовная линия главной героини и ее фальшивый приторно-сладкий финал.
Гость
Книга заменена. Не все так плохо оказалось. Не хватало одного разворота. Остаток текста от указанного места до главы 10 - лишний, этот текст на самом находится несколькими главами далее. Приносим всем свои извинения, вычитывавшему сделан выговор.
Гость
Ну там есть еще один рассказ, и вообще ее больше в следующих книгах.
Гость
Вроде и интересно, но и в тоже время, как бы это сказать... нудновато.
Гость
Что в ней нашли, непотятно. Ерунда.
Гость
А мне кажется это уже просто жуткий бред... Давно превратившись в коммерческие эти книги становятся все хуже и хуже, хотя казалось бы хуже уже и некуда. В одном нельзя Норману отказать - пишет он неплохо, если не иметь в виду сюжет. Который портит все безнадежно.
Гость
А так, вообще-то, весьма неплохая книга. Хотя и носит откровенно развлекательный характер без особых мудрствований.
Гость
На странице 101 не хватет, судя по всему, огромной части текста. Исходя их событий, описанных далее, можно предположить, что это не менее 20 страниц. Хотя, возможно, значительно больше. Цитата: Приблизившись к высокой крепостной стене старого замка, Бекрам мрачно усмехнулся. Когда-то ему взбрело в голову перепрыгнуть через эту стену, причем не на своей лошади, а на коне одного своего друга. Несчастное животное сломало тогда себе шею. А Дараху пришлось заплатить за него круглую сумму. За последнюю проделку непутевого сына ему было некому платить. Эрдрику уже ничто не могло помочь. Стражники у ворот сразу узнали Бекрама и без слов пропустили его вовнутрь. Несмотря на столь ранний час, Дарах был уже на ногах. Он стоял во дворе и с серьезным видом беседовал о чем-то с одним из хурогских фермеров. Бекрам молча приблизился к нему вместе со второй лошадью, которая везла тело Эрдрика. ================================================= Вот в этом месте. ================================================= Покончив с необходимыми распоряжениями, она огляделась по сторонам и заметила торопливо направлявшегося к ней священника.
Гость
Книга действительно одна из самых интересных книг серии... советую читать. Норман неплохо поэксперементировал со скандинавской линией...
Гость
За такую концовку Геммела четвертовать мало !