А что, кто-то хвалил Поттера? Это в Аннотации их сравнивают :) Стоит развеять сомнения. Джонс - для удовольствия. Роулинг - для убития времени в электричке. PS: И я бы не сказала, что японцы вообще название меняли - оно и в книге такое-же.
Вообще-то, я читала Шагающий Замок в оригинале. Лучше всего название сохранено, как ни странно, в японском мультфильме: Шагающий Замок Хаула . (Не Хоула, и, тем более, не Грома - Howl ). Переводить имя Хаула не считаю необходимым. Кстати, Гарри Поттер здесь тоже ни при чем. Джонс и Роулинг совершенно разно пишут, и совершенно о разном.
Насчет приевшихся сказок уже не комментируете? Меня лично эта книжка старше, можно сказать классика :) А вобще мы уже так привыкли к легим сюжетам и примитивным сценариям типа Поттера - этаким ч/б сказкам ни о чем, что на первый взгляд книжки Д.У.Джонс кажуться тяжеловатыми и скучновато-занудными. Но если присмотреться, призадуматься проступает Тот самый сухой английский юмор, неоднозначность персонажей и многое другое. PS. По поводу одноголосия озвучки. Уменя есть экранка 1-го Поттера озвучки ОРТ (проф., многоголосая): Альбус Дамблдор - Элвис Дамбледор; Гемиона-Моника; Малфой - Манфри; Лонгботтом - Ломбаш и т.д.
Хочу заметить, год написания данной книги 1977. Да и мультик не назывался так даже в японской танскрипции Даже в нашем официальном лицензионном переводе прочто Ходячий замок
Читаю продолжение. Благо автор настрочил книг как тараканов. Мнение пока не изменил - средне. 2lagif: Это который 'шагающий замок колдуна Грома' ? :)
Я тот самый людь, котором понравилось. Хотя я читаю фентези достаточно давно (насколько давно? ну скажем так первый том ВК у меня на полке издан в начале 80-х). :)
На мой взгляд очень хорошая серия Концовка, согласен подкачала, но сюжет интересный. Не знаю почему он некоторым кажется нудным. Затянута только 1-я книга. И уж конечно, не надо всюду приплетать сказочника Толкиена и на него всех мерить. Очень уж сомнительный авторитет
Книга вроде и неплохая, но восторгов абсолютно не понимаю. Буквально страниц 20 не дотянул до конца 1 книги, ну не захватывает и все тут.. Согласен с error чем дальше тем все и у всех все хуже ... Продолжать читать дальше точно не буду, цикл на любителя. Также и с Толкиеном у меня не сложилось, хотя все прочитал в младшем школьном возрасте, а сейчас все то же самое уже мало интересно.
Классический перевод японского oni на русский - огры . Спасибо компьютерным игрушкам и Огранде, огров мы уже ввели в рамки языка :) Сильно неприятные ребята.
Они - это японские демоны... равно как и женщины - лисы тоже из японского фольклера. Удобно - автору надо меньше напрягацца, чтобы придумать персонажи. Взял уже готовые - и вперед. Запад vs Восток :)
to Phoenix: Мифические существа Они по-английски будут oni , если это, конечно, их имел в виду автор (книгу читала в переводе). Википедия: Oni are creatures from Japanese folklore, similar to Western demons or ogres.
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
А что, кто-то хвалил Поттера? Это в Аннотации их сравнивают :) Стоит развеять сомнения. Джонс - для удовольствия. Роулинг - для убития времени в электричке. PS: И я бы не сказала, что японцы вообще название меняли - оно и в книге такое-же.
Гость
Вообще-то, я читала Шагающий Замок в оригинале. Лучше всего название сохранено, как ни странно, в японском мультфильме: Шагающий Замок Хаула . (Не Хоула, и, тем более, не Грома - Howl ). Переводить имя Хаула не считаю необходимым. Кстати, Гарри Поттер здесь тоже ни при чем. Джонс и Роулинг совершенно разно пишут, и совершенно о разном.
Гость
Насчет приевшихся сказок уже не комментируете? Меня лично эта книжка старше, можно сказать классика :) А вобще мы уже так привыкли к легим сюжетам и примитивным сценариям типа Поттера - этаким ч/б сказкам ни о чем, что на первый взгляд книжки Д.У.Джонс кажуться тяжеловатыми и скучновато-занудными. Но если присмотреться, призадуматься проступает Тот самый сухой английский юмор, неоднозначность персонажей и многое другое. PS. По поводу одноголосия озвучки. Уменя есть экранка 1-го Поттера озвучки ОРТ (проф., многоголосая): Альбус Дамблдор - Элвис Дамбледор; Гемиона-Моника; Малфой - Манфри; Лонгботтом - Ломбаш и т.д.
Гость
Скажем спасибо хотя бы за то, что героиня не оказывается ПРЕДСКАЗАННОЙ СПАСИТЕЛЬНИЦЕЙ МИРА. ... или это еще впереди?
Гость
Нифига. У меня переводчик комментирует хитрые закорючки на японском именно так. Перевод, конечно, не лицензионный. (один голос за всех)
Гость
женщины лисы - это из китайского-корейского фольклора, а не из японского!
Гость
Хочу заметить, год написания данной книги 1977. Да и мультик не назывался так даже в японской танскрипции Даже в нашем официальном лицензионном переводе прочто Ходячий замок
Гость
Читаю продолжение. Благо автор настрочил книг как тараканов. Мнение пока не изменил - средне. 2lagif: Это который 'шагающий замок колдуна Грома' ? :)
Гость
Замечательная книга. Вторая по замечательности после Ходячего Замка .
Гость
Средне. Может, потому что все эти сказки уже приелись? Но злодейка-сестра выписана уж очень неправдоподобно.
Гость
Я тот самый людь, котором понравилось. Хотя я читаю фентези достаточно давно (насколько давно? ну скажем так первый том ВК у меня на полке издан в начале 80-х). :)
Гость
Очень добротная фентези. Прочитал 4 из 5, все на уровне. Рекомендую любителям.
Гость
На мой взгляд очень хорошая серия Концовка, согласен подкачала, но сюжет интересный. Не знаю почему он некоторым кажется нудным. Затянута только 1-я книга. И уж конечно, не надо всюду приплетать сказочника Толкиена и на него всех мерить. Очень уж сомнительный авторитет
Гость
Книга вроде и неплохая, но восторгов абсолютно не понимаю. Буквально страниц 20 не дотянул до конца 1 книги, ну не захватывает и все тут.. Согласен с error чем дальше тем все и у всех все хуже ... Продолжать читать дальше точно не буду, цикл на любителя. Также и с Толкиеном у меня не сложилось, хотя все прочитал в младшем школьном возрасте, а сейчас все то же самое уже мало интересно.
Гость
Переживания, хромосомы, ещё пожалуйтесь что драк нету! Автор женщина а не мужчина.
Гость
Наверное это худшая книга серии.
Гость
Классический перевод японского oni на русский - огры . Спасибо компьютерным игрушкам и Огранде, огров мы уже ввели в рамки языка :) Сильно неприятные ребята.
Гость
Книга для среднего школьного возраста. Для него - достаточно неплоха.
Гость
Они - это японские демоны... равно как и женщины - лисы тоже из японского фольклера. Удобно - автору надо меньше напрягацца, чтобы придумать персонажи. Взял уже готовые - и вперед. Запад vs Восток :)
Гость
to Phoenix: Мифические существа Они по-английски будут oni , если это, конечно, их имел в виду автор (книгу читала в переводе). Википедия: Oni are creatures from Japanese folklore, similar to Western demons or ogres.