Книга прекрасная, местами я ее знаю наизусть и потому могу легко оценить перевод. Ляпов хватает. Мне кажется забавным, к примеру, что английское слово pox переведено как оспа, хотя на самом деле это сифилис (задумался ли переводчик: отчего матросы так страдают именно от оспы и при этом не заражают весь корабль). Неизвестные переводчику тонкости он просто хитро прячет. К примеру, фраза Lord Mayor ( люди лорда–мэра ), что означает просто заключенные из тюрьмы (но в словаре это не найдешь, хотя из следующих книг это очевидно), он переводит как люди с судна Лордмэр . Крайне коряво переведен отрывок, где Мэтьюрин объясняет, что он не хирург. В переводе он говорит, что всего–лишь врач . На самом деле врач это доктор медицины, фигура гораздо значительнее хирурга, чья работа в то время заключалась только в отрезании конечностей и ценилась низко. Из дальнейшего ясно, что врач имеется один на флот, а хирург на каждом корабле. В общем проблемы перевода в основном из–за плохого понимания реалий того времени.
Nu.. ne vzorvalo tam nichego etot underground, prosto 10-20 freakov, malo takih grupp v inete? a vot jesli milloner s sobstvennym reklamnym agentstvom etim zainteresujetsa... drugoe delo,a? I devushka ne genialna, prosto u nee allergija na brandy lol , a napr. Michelin Man ee v stupor vgonjajet... realno jest epizod v romane. Dejstvije gde-to v 2002 godu, + sovety ot ischeznuvshego 11.09.01 v NW otca. IMHORain kool
Одна из лучших книг о морских приключениях, и один из лучших авторов в жанре военно-исторической саги, среди которых такие достойные джентльмены, как Сесил Скотт Форестер, Дадли Поуп, Александер Кент и многие другие. Каждая книга ПОБ - тонкая грань между приключенческой литературой и классикой, между которыми писатель лавирует по своему собственному усмотрению. А уж юмор ПОБ - нечто не имеющее сравнения. Появление русского перевода - великое событие, а появление его в библиотеке - событие не меньшей важности, за что выражаю админам и лично Ustas Мыс Трафальгар Переса-Реверте - как раз то, о чем идет речь. А еще - вскоре, наверное, опубликуют недавно найденный роман Дюма, главный герой которого - тот самый снайпер, что застрелил Нельсона во время Трафальгарской битвы. Тоже взгляд с другой стороны, в некотором роде:)
Ура, ура, ура! Наконец-то у нас начали переводить великолепного Патрика О Мускатный орешек утешения , так там дело происходит в Тасмании и Австралии). Всем любителям морской романтики - доставайте схемы линейных кораблей, вспоминайте, где находится брамсель и для чего нужен кофель-нагель, и наслаждайтесь! Все по местам!
Надоели уже эти англичане.. Вот интересно было бы почитать что-нибудьт подобное, но от французов Конечно после Революции флот они очень сильтно опустили, но и у них были герои.
Скажу так - Форестер отдыхает. У ПОБ более насыщенный язык с элементами английского юмора. Есть некоторые огрехи перевода, что, однако, не мешает держать читателя в напряжении до самых последних строк.
Начел читать с большим интересом, – но когда появились (само рождающиеся морлоки :-) а затем (Англия под куполами) Мне как-то показалось, что автор ушел от основного – необъяснимого лежащего в «МАШИНЕ ВРЕМЕНИ». И все-таки интересно как у него будут дальше развиваться события – таки спасет ли он свою девушку? Кстати в «Машине пространства» Кристофера Приста – по-моему тоже не хватает – необъяснимого :-)
Скачал, прочитал. Думал получить что-то столь же впечатляющее, как и Превращение ... Получил же совершенно несъедобную вещь - очень напоминает потуги начинающих авторов. Что, конечно же говорит в пользу Берг - она очень сильно поднялась как автор. Буду читать Авонара
Спасибо - очень хорошая книга (с большим удовольствием дочитала до середины) Нашла странную описку (2 абзац 2 части): Отбивающему последний мяч через месяц должно было исполниться семнадцать лет, и рост его был шесть с половиной дюймов. 1 дюйм равен примерно 2,5 см. Не маловат ли мальчик для своего возраста??? ;)
Любимый автор! У меня уже стало традицией перечитывать всю сагу один раз в год. :) Вот наступит зима - опять возмусь читать. Веберовская Хонор тоже хороша, но хороша посвоему. А Буджолд это о-о-о-о-о!!!! Кстати, недавно прочел, что фамилия Форкосиган была придумана от фамилии Косыгин.
Бэрг самая лучшая. Свое познавание фэнтези я начала с нее. Сначала я купила Разоблачение и прочитав первые три главы поехала в другой город за Превращением (в нашем только один книжный магазин). А когда нашла третью часть в Библиотеки Луки вообще была самым счастливым человеком на свете. Увидев Песню зверя в интернете очень обрадовалась. С удовольствием бы купила книгу, но не могу найти. А про сына Авонара - вы зря.Очень интересная книга. Не подскажите как продолжение называется?
Оказывается, Песня зверя была написана раньше Превращения , но выпущена позже. Для первого романа действительно очень и очень неплохо, плюс налицо творческий рост писательницы :)
Книга хорошая, но чего-то в ней не хватает для полного восторга. То ли потому, что герой похож на Сейонна из Превращения , но ему не достает глубины и проработанности (даже если сравнивать только с Превращением , без сиквелов). Короче говоря, твердая четверка (то есть, к прочтению все равно рекомендуется). В плюс можно занести уже одно то, что автор не стала писать сиквелов и превращать это в бесконечную эпопею.
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
Книга прекрасная, местами я ее знаю наизусть и потому могу легко оценить перевод. Ляпов хватает. Мне кажется забавным, к примеру, что английское слово pox переведено как оспа, хотя на самом деле это сифилис (задумался ли переводчик: отчего матросы так страдают именно от оспы и при этом не заражают весь корабль). Неизвестные переводчику тонкости он просто хитро прячет. К примеру, фраза Lord Mayor ( люди лорда–мэра ), что означает просто заключенные из тюрьмы (но в словаре это не найдешь, хотя из следующих книг это очевидно), он переводит как люди с судна Лордмэр . Крайне коряво переведен отрывок, где Мэтьюрин объясняет, что он не хирург. В переводе он говорит, что всего–лишь врач . На самом деле врач это доктор медицины, фигура гораздо значительнее хирурга, чья работа в то время заключалась только в отрезании конечностей и ценилась низко. Из дальнейшего ясно, что врач имеется один на флот, а хирург на каждом корабле. В общем проблемы перевода в основном из–за плохого понимания реалий того времени.
Гость
Nu.. ne vzorvalo tam nichego etot underground, prosto 10-20 freakov, malo takih grupp v inete? a vot jesli milloner s sobstvennym reklamnym agentstvom etim zainteresujetsa... drugoe delo,a? I devushka ne genialna, prosto u nee allergija na brandy lol , a napr. Michelin Man ee v stupor vgonjajet... realno jest epizod v romane. Dejstvije gde-to v 2002 godu, + sovety ot ischeznuvshego 11.09.01 v NW otca. IMHORain kool
Гость
Как-то позануднее первой части...
Гость
Одна из лучших книг о морских приключениях, и один из лучших авторов в жанре военно-исторической саги, среди которых такие достойные джентльмены, как Сесил Скотт Форестер, Дадли Поуп, Александер Кент и многие другие. Каждая книга ПОБ - тонкая грань между приключенческой литературой и классикой, между которыми писатель лавирует по своему собственному усмотрению. А уж юмор ПОБ - нечто не имеющее сравнения. Появление русского перевода - великое событие, а появление его в библиотеке - событие не меньшей важности, за что выражаю админам и лично Ustas Мыс Трафальгар Переса-Реверте - как раз то, о чем идет речь. А еще - вскоре, наверное, опубликуют недавно найденный роман Дюма, главный герой которого - тот самый снайпер, что застрелил Нельсона во время Трафальгарской битвы. Тоже взгляд с другой стороны, в некотором роде:)
Гость
Ура, ура, ура! Наконец-то у нас начали переводить великолепного Патрика О Мускатный орешек утешения , так там дело происходит в Тасмании и Австралии). Всем любителям морской романтики - доставайте схемы линейных кораблей, вспоминайте, где находится брамсель и для чего нужен кофель-нагель, и наслаждайтесь! Все по местам!
Гость
Да, Бене Гессери со своей генетической программой тут просто отдыхают!
Гость
Надоели уже эти англичане.. Вот интересно было бы почитать что-нибудьт подобное, но от французов Конечно после Революции флот они очень сильтно опустили, но и у них были герои.
Гость
Скажу так - Форестер отдыхает. У ПОБ более насыщенный язык с элементами английского юмора. Есть некоторые огрехи перевода, что, однако, не мешает держать читателя в напряжении до самых последних строк.
Гость
Начел читать с большим интересом, – но когда появились (само рождающиеся морлоки :-) а затем (Англия под куполами) Мне как-то показалось, что автор ушел от основного – необъяснимого лежащего в «МАШИНЕ ВРЕМЕНИ». И все-таки интересно как у него будут дальше развиваться события – таки спасет ли он свою девушку? Кстати в «Машине пространства» Кристофера Приста – по-моему тоже не хватает – необъяснимого :-)
Гость
Прочитал пару десятков страниц - на большее не хватило... описания примитивны, вообще не затягивает... полная фигня
Гость
Ну вы меня просто заинтриговали, начал читать - на 20-ой странице бросил... Возьму попробую хотя бы 50 страниц прочесть, может что-то изменится.
Гость
Скачал, прочитал. Думал получить что-то столь же впечатляющее, как и Превращение ... Получил же совершенно несъедобную вещь - очень напоминает потуги начинающих авторов. Что, конечно же говорит в пользу Берг - она очень сильно поднялась как автор. Буду читать Авонара
Гость
ИМХО, сильно уступает Конан-Дойлю.
Гость
Спасибо - очень хорошая книга (с большим удовольствием дочитала до середины) Нашла странную описку (2 абзац 2 части): Отбивающему последний мяч через месяц должно было исполниться семнадцать лет, и рост его был шесть с половиной дюймов. 1 дюйм равен примерно 2,5 см. Не маловат ли мальчик для своего возраста??? ;)
Гость
Любимый автор! У меня уже стало традицией перечитывать всю сагу один раз в год. :) Вот наступит зима - опять возмусь читать. Веберовская Хонор тоже хороша, но хороша посвоему. А Буджолд это о-о-о-о-о!!!! Кстати, недавно прочел, что фамилия Форкосиган была придумана от фамилии Косыгин.
Гость
Одна из самых лучших книг ирового фэнтази!!!
Гость
Бэрг самая лучшая. Свое познавание фэнтези я начала с нее. Сначала я купила Разоблачение и прочитав первые три главы поехала в другой город за Превращением (в нашем только один книжный магазин). А когда нашла третью часть в Библиотеки Луки вообще была самым счастливым человеком на свете. Увидев Песню зверя в интернете очень обрадовалась. С удовольствием бы купила книгу, но не могу найти. А про сына Авонара - вы зря.Очень интересная книга. Не подскажите как продолжение называется?
Гость
Оказывается, Песня зверя была написана раньше Превращения , но выпущена позже. Для первого романа действительно очень и очень неплохо, плюс налицо творческий рост писательницы :)
Гость
Прекрасная книга, чем то похожа на книги Робин Хобб. Всем советую. Очень хотелось бы что Виндж продолжила эту трилогия.
Гость
Книга хорошая, но чего-то в ней не хватает для полного восторга. То ли потому, что герой похож на Сейонна из Превращения , но ему не достает глубины и проработанности (даже если сравнивать только с Превращением , без сиквелов). Короче говоря, твердая четверка (то есть, к прочтению все равно рекомендуется). В плюс можно занести уже одно то, что автор не стала писать сиквелов и превращать это в бесконечную эпопею.