Очень хорошая книга. Прообраз все же скорее Япония, у китайцев не было таких самоубийственных привычек, как делание чуть что харакири. Очень интересно подчеркивается иная культура и эстетика...
Ну вы даёте... Кольцо-шмальцо... Последний кадр - в заснеженную гостинницу приезжает выплывший-таки из проруби учитель и расписывается в книге гостей - Мориарти . Финиш. А насчёт Гарри Портера - он таки действительно снимался в том же самом аббатстве, что и Молодой ШХ . Где-то даже была статья о том, что оказало влияине на Роулинг и МШХ шёл там на первом месте!
Все равно боюсь читать перевод... очарование книги может попросту померкнуть. Особенно после того, как я прочитала отрывок. Пяткой чувствую - не то... :) Об остальном судить не берусь... То же самое, что с Живыми кораблями . Семенова - писатель классный, и переводчик, наверное, тоже, только вот стиль Хобб свела на нет совершенно. Фу.
Это вы зря, учитывая, как они облажались с Превращением той же Берг. Они там порушили бедняге Кэрол всю мифологию - богиню Вердонну преспокойно превратили в бога Вердона, после чего сюжет двух последующих книг стал уже окончательно бредовым. Про мелкие ляпы, пропуски и приписывание одним героям реплик других просто молчу. В Сыне зверя то же самое - видно, что переводили с листа и очень торопились, так что мелкие и крупные ляпы, как всегда, изобилуют. В чем вы права - бывает много хуже...
Прочитав рецензии, решил прочесть и где-то на трети захлебнулся. Как-то чересчур по детски, наивно, но достаточно динамично. Если не задумываться, то может кому-то и пойдет.
Выбирать не обязательно. Это лично мое мнение. Я не люблю читать романы, зная историческую подоплеку, т.е. общий сюжет. А читать Кея потому-что он Кей, что я и сделал после Тиганы, совсем не к чему, а эту книгу тем более она ведь не лучшая .
Это просто здорово. Обожаю книги К. Берг. Хотя на самом деле Превращение продолжать не стооило. Ну да ладно! Начала читать песню зверя. Понравилось. Понравилось больше, чем выложенная здесь недавно книга Сын Авонара .
Кей пишет в первую очередь о людях. А историки - тот же Успенский - о событиях. Кей - о том, как могло быть. Историки - как все было на их взгляд. Читать же можно и то, и то. Или обязательно выбрать?
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
Мне когда-то понравилось (в оригинале). Хотя не для любителей быстрого действия. Сюжет развивается медленно.
Гость
Дык,для детей и написано. :)
Гость
Ого, ну вы даете, мне с 11-й книги страшно стало на цЫфры смотреть, даже читать перестал :)
Гость
Бяка страшная, но язык неплохой. Видать, переводчик попался более или менее толковый.
Гость
Очень хорошая книга. Прообраз все же скорее Япония, у китайцев не было таких самоубийственных привычек, как делание чуть что харакири. Очень интересно подчеркивается иная культура и эстетика...
Гость
А когда 3 книга саги об шуте и убийце выйдет?
Гость
Ну вы даёте... Кольцо-шмальцо... Последний кадр - в заснеженную гостинницу приезжает выплывший-таки из проруби учитель и расписывается в книге гостей - Мориарти . Финиш. А насчёт Гарри Портера - он таки действительно снимался в том же самом аббатстве, что и Молодой ШХ . Где-то даже была статья о том, что оказало влияине на Роулинг и МШХ шёл там на первом месте!
Гость
Все равно боюсь читать перевод... очарование книги может попросту померкнуть. Особенно после того, как я прочитала отрывок. Пяткой чувствую - не то... :) Об остальном судить не берусь... То же самое, что с Живыми кораблями . Семенова - писатель классный, и переводчик, наверное, тоже, только вот стиль Хобб свела на нет совершенно. Фу.
Гость
Не сравниться!!!!!
Гость
Мне понравилось. Рекомендую.
Гость
Это вы зря, учитывая, как они облажались с Превращением той же Берг. Они там порушили бедняге Кэрол всю мифологию - богиню Вердонну преспокойно превратили в бога Вердона, после чего сюжет двух последующих книг стал уже окончательно бредовым. Про мелкие ляпы, пропуски и приписывание одним героям реплик других просто молчу. В Сыне зверя то же самое - видно, что переводили с листа и очень торопились, так что мелкие и крупные ляпы, как всегда, изобилуют. В чем вы права - бывает много хуже...
Гость
Жаль, что все закончилось... Светлана, большое Вам спасибо за качественную и очень быструю вычитку!
Гость
Исторический роман русского писателя 19-го века.
Гость
А чего его боятся? Азбука очень редко лажает с переводами в отличии от того же АСТ...
Гость
Оригинал можно взять в IRC. Я там брала. А перевод читать, если честно, боюсь...
Гость
А где вы взяли оригинал? В инете есть?
Гость
Прочитав рецензии, решил прочесть и где-то на трети захлебнулся. Как-то чересчур по детски, наивно, но достаточно динамично. Если не задумываться, то может кому-то и пойдет.
Гость
Выбирать не обязательно. Это лично мое мнение. Я не люблю читать романы, зная историческую подоплеку, т.е. общий сюжет. А читать Кея потому-что он Кей, что я и сделал после Тиганы, совсем не к чему, а эту книгу тем более она ведь не лучшая .
Гость
Это просто здорово. Обожаю книги К. Берг. Хотя на самом деле Превращение продолжать не стооило. Ну да ладно! Начала читать песню зверя. Понравилось. Понравилось больше, чем выложенная здесь недавно книга Сын Авонара .
Гость
Кей пишет в первую очередь о людях. А историки - тот же Успенский - о событиях. Кей - о том, как могло быть. Историки - как все было на их взгляд. Читать же можно и то, и то. Или обязательно выбрать?