Хм, и Дракон умер. До нового поворота Колеса, господа. Странное дело: умирает автор - и с ним весь его мир. Исключительно поганые пара лет для фантастики.
Дети мои! Для начала, спещу сообщитьвам, что не плохо было бы, для начала, научиться думать самостоятельно, а потом уже лезть в роблемы духовки ! Это раз. Два -- уверяю вас, что если у челвека потребность в иллюзиях призростает не из гормонального процесса и не из мари-хуаны, то это врядли проходит за 40, да и за 60... По крайней мере мой личный опыт, а так же опыт людей, с которыми мне посчастливилось, а вам, как я вижу - нет, познакомиться...
По смыслу - полная вата. Логическая чушь. Удобочитаемым делает только динамично развивающийся сюжет - здесь как в высказывании одного автолюбителя: больше скорость - меньше ям
Какую-какую, простите, атаку? Сариновую? Вообще-то, sarin на русский язык переводится как зарин , боевое отравляющее вещество, -- и атака должна быть зариновая. Ассоциации тут однозначные: известный теракт секты Секо Асахары в Токио. Это чьи вольности, автора аннотации или переводчика? Даже скачивать книгу после такого не хочется. Ну и подавляющая лингвистическая петля из той же аннотации вызывает очень большие подозрения.
Уважаемый IN, позвольте с Вами не согласиться. Перевести merry hell как веселый ад может только переводчик-любитель. А прецизионное оружие что за зверь, объяснить можно? Это первое, что вспомнилось, а ведь там такого добра навалом. У Стросса живой язык, и идиомами он не пренебрегает. Что стОило правильно и с юмором их перевести, не знаю. Мне бы за такой перевод вставили по самые помидоры.
Да что с переводом-то? В данном случае, должен признаться, оригинал не читал. Но поскольку прочел где-то половину (бросил for no particular reason, так что, скорее всего, еще вернусь), судить о качестве перевода могу. Обычно я в этом плане весьма придирчив, но тут уж, по-моему, переведено внятно, грамотно и интеллигентно. Возможно, очень уж нейтральненько , но кто этого Стросса знает? Может, у него и впрямь такой сглаженный стиль? Допустим, что нет. Даже если так, перевод не заслуживает эпитета жутчайший и утверждения о том, что книга страшно испорчена переводом . 95% переводных книг в этой библиотеке переведены на порядок (если не на несколько порядков) хуже.
Книга отличная сначала посмотрел фильм ну так ничего понравился но когда прочел книгу - это небо и земля. Думаю 2 фильм не выйдет, т.к. первый провалился в прокате (на что снимать то будут?) да и если также урежут и сюжет поменяют на 3 фильм точно никто не пойдет
даааааа, я её ещё не читала(скачиваю прям щас), но думаю что она будет интересная!!!! стоило мне просто посмотреть на то, как она вам понравилась. ну что ж почитаем. кстати я вообще обожаю мир фэнтези. я просто не могу оторваться. я в восторге!!!!!!!!!
Есть одна маленькая неувязка. С одной стороны ведьмак столь же преследуемая официальными властями личность, как ведьма, с другой - во всех городах существует официальная структура помощи в5едьмаку, причем не подпольная, а наоборот обычные землекопы, стропольщики, каменьщики чаще всего умеют оказывать ведьмаку квалифицированную помощь. Ну и ее одна размышления. В мирек, где ведьмы обладают РЕАЛЬНОЙ СИЛОЙ а попы НЕТ, инквизиция представляется моловозможной. В остальном, как я уже писал очень понравилось.
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
Кто-нибудь в курсе, что теперь происходит с последним романом?
Гость
Хм, и Дракон умер. До нового поворота Колеса, господа. Странное дело: умирает автор - и с ним весь его мир. Исключительно поганые пара лет для фантастики.
Гость
Дети мои! Для начала, спещу сообщитьвам, что не плохо было бы, для начала, научиться думать самостоятельно, а потом уже лезть в роблемы духовки ! Это раз. Два -- уверяю вас, что если у челвека потребность в иллюзиях призростает не из гормонального процесса и не из мари-хуаны, то это врядли проходит за 40, да и за 60... По крайней мере мой личный опыт, а так же опыт людей, с которыми мне посчастливилось, а вам, как я вижу - нет, познакомиться...
Гость
Перевый раз увидел книгу, написанную на С++. Как бы оно мягче...представьте поток сознания, описанный на ассемблере...примерно понятно?)))
Гость
По смыслу - полная вата. Логическая чушь. Удобочитаемым делает только динамично развивающийся сюжет - здесь как в высказывании одного автолюбителя: больше скорость - меньше ям
Гость
Нет, ну точно. Аннотации пишут норкоманы. Пробуждая искусственный разум прйти в сознание , надо же. Что, в школах русскей езыг более не учат?
Гость
Какую-какую, простите, атаку? Сариновую? Вообще-то, sarin на русский язык переводится как зарин , боевое отравляющее вещество, -- и атака должна быть зариновая. Ассоциации тут однозначные: известный теракт секты Секо Асахары в Токио. Это чьи вольности, автора аннотации или переводчика? Даже скачивать книгу после такого не хочется. Ну и подавляющая лингвистическая петля из той же аннотации вызывает очень большие подозрения.
Гость
Да какие штампы... Это ПАРОДИЯ на классические американские боевики-детективы про частных сыщиков
Гость
Уважаемый IN, позвольте с Вами не согласиться. Перевести merry hell как веселый ад может только переводчик-любитель. А прецизионное оружие что за зверь, объяснить можно? Это первое, что вспомнилось, а ведь там такого добра навалом. У Стросса живой язык, и идиомами он не пренебрегает. Что стОило правильно и с юмором их перевести, не знаю. Мне бы за такой перевод вставили по самые помидоры.
Гость
Да что с переводом-то? В данном случае, должен признаться, оригинал не читал. Но поскольку прочел где-то половину (бросил for no particular reason, так что, скорее всего, еще вернусь), судить о качестве перевода могу. Обычно я в этом плане весьма придирчив, но тут уж, по-моему, переведено внятно, грамотно и интеллигентно. Возможно, очень уж нейтральненько , но кто этого Стросса знает? Может, у него и впрямь такой сглаженный стиль? Допустим, что нет. Даже если так, перевод не заслуживает эпитета жутчайший и утверждения о том, что книга страшно испорчена переводом . 95% переводных книг в этой библиотеке переведены на порядок (если не на несколько порядков) хуже.
Гость
А теперь с нетерпением жду 3 часть
Гость
А теперь с нетерпением жду 3 часть
Гость
Книга отличная сначала посмотрел фильм ну так ничего понравился но когда прочел книгу - это небо и земля. Думаю 2 фильм не выйдет, т.к. первый провалился в прокате (на что снимать то будут?) да и если также урежут и сюжет поменяют на 3 фильм точно никто не пойдет
Гость
Жутчайший перевод. Если и в остальных книгах серии такой же, то прийдется константировать погибель большей половины переводческой фантастики.
Гость
даааааа, я её ещё не читала(скачиваю прям щас), но думаю что она будет интересная!!!! стоило мне просто посмотреть на то, как она вам понравилась. ну что ж почитаем. кстати я вообще обожаю мир фэнтези. я просто не могу оторваться. я в восторге!!!!!!!!!
Гость
книга просто супер!я жду следущую империю и ждууууууу!!!!!!!
Гость
книга просто супер!я жду следущую империю и ждууууууу!!!!!!!
Гость
У американцев стиль написания слишком простой... детский чтоли..
Гость
Есть одна маленькая неувязка. С одной стороны ведьмак столь же преследуемая официальными властями личность, как ведьма, с другой - во всех городах существует официальная структура помощи в5едьмаку, причем не подпольная, а наоборот обычные землекопы, стропольщики, каменьщики чаще всего умеют оказывать ведьмаку квалифицированную помощь. Ну и ее одна размышления. В мирек, где ведьмы обладают РЕАЛЬНОЙ СИЛОЙ а попы НЕТ, инквизиция представляется моловозможной. В остальном, как я уже писал очень понравилось.
Гость
Мне очень понравилась книга Разбойник ...Я ее за 4 часа прочитал и до сих пор под впечатлением=)