Очень неплохая книга. Хороший стиль; необычная и мрачноватая фантазия автора хорошо накладывается на мотивы юнгианской философии. Сходство с Де Линтом - скорее, в общем русле городских легенд , чем в стиле. Из минусов отметил бы излишний натурализм некоторых сцен; не уверен, что он везде к месту (кое-где - да, безусловно). Рекомендую искушенному читателю.
Ну расскажите мне, ну что за мелочи содрал Гудкаинд??? (ну - подумаешь Сестры Света - Сестры тьмы - так у нас в любой сказке светлая колдунья и темная ведьма...) Имхо мелочи-то как раз он сам придумывает. Да и не только мелочи. Он, скорее, использовал сам принцип: написать жутко огромное произведение на магическую тему.
Стоит, несомненно, выразить свои мысли насчёт данного произведения. И так как знаю, что читатель рецензий уже заждался необходимой информации, не стану утомлять оного ненужными отступлениями, особенно касательно моих субъективных восторгов и уважительнейших поклонов таланту автора и труду переводчика, коих столь же много, что и признательнейших. Итак, вот они: исторические труды такой талантливой и немного самовлюблённой личности, как Паамфри, написанные высоким дворянским слогом всегда трудны для невежественных и для не имеющих надлежащего образования, и тем паче пленение огромным трудом господина Вироховского, кои премного изруганы невежественными Теклами и убогими людьми с Востока. Излишне нервной реакции есть ряд причин, которые, если внимательный читатель позволит, я объясню немедленно. Вот они: 1. трудности перевода с перевода (дело пошло бы куда веселее если взять первоисточник, то есть труд господина Паамфри, а не перевод на английский Браста); 2. трудности бесплатного перевода с перевода (дело пошло бы абсолютно точно веселее, если бы за перевод платило издательство [что, мы уверены, есть дело недалёкого будущего], что уже могло бы сойти за работу и позволило бы не стесняясь манкировать обязанностями перед личными жизнью и здоровьем, что освободило бы время для более точной выверки текста [хотя перевод уже хорош, но он как и всё во всех мирах не идеален, а стремление к нему есть процесс длительный, по крайней мере, бесконечный] ); 3. к сожалению не во все создания, что своими сознаниями проникают в Палаты обмена разной информации, именуемой как Интернет, боги заложили такие чувства, как такт, уважение к собеседнику и даже способность понять хорошую литературу, написанную несколько и во всех смыслах отличным слогом и переведённую с перевода достаточно близко к оригиналу. Это возможно всё, что я имел честь сообщить любым любознательным личностям, читающим мою рецензию.
Уважаемый VK! К сожалению, я не нашел в Cети ни одной части Виконта . Поэтому я, как обычно, купил их на AbeBooks. Цена примерно такая : каждый том 1 + 12 пересылка. А. Вироховский
Уважаемый Алекс! Спасибо за перевод. Прошу подсказать, где в Сети можно найти следующие две части: Властелин Черного Замка и Сетра Лавоуд на английском.
Насчет гениев от свободной демократии - скорее, от ungovernment`a Земли, а насчет имен - кто-то обмолвился, что из Швейка взяли... А так - да, перенесены туда были в самом начале Эсхатоном именно разочаровавшиеся в прогрессе восточноевропейцы. ПыСы: Паровоз на атомной тяге - это нечто! За одно это +0,5 балла Строссу!
Неплохо, но довольно вторично и предсказуемо. Читается легко, мастерство-то не пропьешь ;). Еще одно затянувшееся вступление. Даже странно, что это написала Ле Гуин. P.S. Почему-то очень сильно напомнило Андрэ Нортон и всяческие Халлаки (Нижние, Верхние).
Взялся перечитывать… Марш по джунглям (March Upcountry) И опять понравилось!!! Попытался для себя определить почему? Что-то неуловимое в этой книге присутствует - не позволяющие просто так отмахнутся. Может быть, предвкушение от возможностей будущего? - внутренний рост? Героя? : ) все мы наверно воображали в детстве - наше возвращение из далеких странствий? Уже, какие то иные измененные мы.. Ну а пальба и все остальное… Такова жизнь : ) Перечитав, не выдержал!!! (все ждал, когда появится перевод) - со словарями прочитал всю тетралогию … Первое впечатление Марш к морю (March to the Sea) Книга неплохая (хотя первая больше понравилась, может дело в плохом переводе: )) Что не понравилась гибель одного из персонажей первой книги, а также как мне показалось мало раскрыты характеры - ну да они уже проявлены в первой части.. присутствуют новые варвары и кавалерия на динозаврах : ) схватки, война…любовь. Сказка есть сказка, а потому варвары опять погибают десятками тысяч. Марш к звездам (March to the Stars) По-моему, это уже становится традицией в конце книги гибель одного из спутников Ричарда… Схватка на корабле должен признаться затянула, прочитал на одном дыхании. Нас мало... (We Few) Совсем не так представлял я возвращение Принца Роджера … В ожидании перевода я успел додумать совсем другой конец. Оказалось что приключения Принца вовсе не сказка, а скорее похоже на жизнь где, в конце концов, энтропия берет свое. Итак, книга не понравилось, не понравилось то, что случилось с его матерью. В чем-то мне кажется Ринго Джон, Вебер Дэвид пошли по шаблонам уже написанных книг я не нашел в этом цикле как-то изюминки завершения? Одновременно я читал Пурнелла Джерри. «Космический корабль короля Давида» (как-то странно совпало) и там и там варвары, путешествие - иногда я даже путался в книгах. Но вот у Пурнелла Джерри - подобраны, как мне кажется необходимые цвета завершающие сюжетные полотна. У Ринго Джона, Вебера Дэвида в цикле этого нет. Странно как по-разному мы воспринимаем и додумываем… у каждого свои воспоминания свои ассоциации Может быть Ринго Джон, Вебер Дэвид в своей шаблонности попытались свернуть для себя на иной уровень? не пошли на прогнозируемую слащавость хэпи энда? Итак, последней книгой я разочарован. Мне кажется первая книга лучшая! в своей недосказанности и неопределенности…
К сожалению, переводчег между читабельностью и точностью выбрал последнее. Очень корявый текст. Не дело это, нужна хотя бы минимальная литобработка. Понятно, не всем быть Маршаками и Пастернаками, и даже не МурКисом. И все же хотелось бы большего.
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
я уже замонался ждать
Гость
Это не стилизация,Браст действительно так пишет..
Гость
Очень неплохая книга. Хороший стиль; необычная и мрачноватая фантазия автора хорошо накладывается на мотивы юнгианской философии. Сходство с Де Линтом - скорее, в общем русле городских легенд , чем в стиле. Из минусов отметил бы излишний натурализм некоторых сцен; не уверен, что он везде к месту (кое-где - да, безусловно). Рекомендую искушенному читателю.
Geo
Ну расскажите мне, ну что за мелочи содрал Гудкаинд??? (ну - подумаешь Сестры Света - Сестры тьмы - так у нас в любой сказке светлая колдунья и темная ведьма...) Имхо мелочи-то как раз он сам придумывает. Да и не только мелочи. Он, скорее, использовал сам принцип: написать жутко огромное произведение на магическую тему.
Гость
Стоит, несомненно, выразить свои мысли насчёт данного произведения. И так как знаю, что читатель рецензий уже заждался необходимой информации, не стану утомлять оного ненужными отступлениями, особенно касательно моих субъективных восторгов и уважительнейших поклонов таланту автора и труду переводчика, коих столь же много, что и признательнейших. Итак, вот они: исторические труды такой талантливой и немного самовлюблённой личности, как Паамфри, написанные высоким дворянским слогом всегда трудны для невежественных и для не имеющих надлежащего образования, и тем паче пленение огромным трудом господина Вироховского, кои премного изруганы невежественными Теклами и убогими людьми с Востока. Излишне нервной реакции есть ряд причин, которые, если внимательный читатель позволит, я объясню немедленно. Вот они: 1. трудности перевода с перевода (дело пошло бы куда веселее если взять первоисточник, то есть труд господина Паамфри, а не перевод на английский Браста); 2. трудности бесплатного перевода с перевода (дело пошло бы абсолютно точно веселее, если бы за перевод платило издательство [что, мы уверены, есть дело недалёкого будущего], что уже могло бы сойти за работу и позволило бы не стесняясь манкировать обязанностями перед личными жизнью и здоровьем, что освободило бы время для более точной выверки текста [хотя перевод уже хорош, но он как и всё во всех мирах не идеален, а стремление к нему есть процесс длительный, по крайней мере, бесконечный] ); 3. к сожалению не во все создания, что своими сознаниями проникают в Палаты обмена разной информации, именуемой как Интернет, боги заложили такие чувства, как такт, уважение к собеседнику и даже способность понять хорошую литературу, написанную несколько и во всех смыслах отличным слогом и переведённую с перевода достаточно близко к оригиналу. Это возможно всё, что я имел честь сообщить любым любознательным личностям, читающим мою рецензию.
Гость
очень смахивает на фильм Братья Гримм книга понравилась - буду ждать продолжения, если не ошибаюсь, в серии всего 6 книг
Гость
Уважаемый VK! К сожалению, я не нашел в Cети ни одной части Виконта . Поэтому я, как обычно, купил их на AbeBooks. Цена примерно такая : каждый том 1 + 12 пересылка. А. Вироховский
Гость
Уважаемый Алекс! Спасибо за перевод. Прошу подсказать, где в Сети можно найти следующие две части: Властелин Черного Замка и Сетра Лавоуд на английском.
Гость
Насчет гениев от свободной демократии - скорее, от ungovernment`a Земли, а насчет имен - кто-то обмолвился, что из Швейка взяли... А так - да, перенесены туда были в самом начале Эсхатоном именно разочаровавшиеся в прогрессе восточноевропейцы. ПыСы: Паровоз на атомной тяге - это нечто! За одно это +0,5 балла Строссу!
Гость
Концовка странная, помоему такой неопределенности еще не было... может у меня не полная версия? Они уплывают в лодке - и это все?
Гость
2 Sergey >Тупорылые восточноевропейские фундаменталисты, гении от свободной >демократии... Обычная демократическая агитка. Это вы ОРТ обсмотрелись, похоже. :D
Гость
Неплохо, но довольно вторично и предсказуемо. Читается легко, мастерство-то не пропьешь ;). Еще одно затянувшееся вступление. Даже странно, что это написала Ле Гуин. P.S. Почему-то очень сильно напомнило Андрэ Нортон и всяческие Халлаки (Нижние, Верхние).
Гость
Книга не понравилась!!! Не самая удачная из написанных - Пристом Кристофером
Гость
Взялся перечитывать… Марш по джунглям (March Upcountry) И опять понравилось!!! Попытался для себя определить почему? Что-то неуловимое в этой книге присутствует - не позволяющие просто так отмахнутся. Может быть, предвкушение от возможностей будущего? - внутренний рост? Героя? : ) все мы наверно воображали в детстве - наше возвращение из далеких странствий? Уже, какие то иные измененные мы.. Ну а пальба и все остальное… Такова жизнь : ) Перечитав, не выдержал!!! (все ждал, когда появится перевод) - со словарями прочитал всю тетралогию … Первое впечатление Марш к морю (March to the Sea) Книга неплохая (хотя первая больше понравилась, может дело в плохом переводе: )) Что не понравилась гибель одного из персонажей первой книги, а также как мне показалось мало раскрыты характеры - ну да они уже проявлены в первой части.. присутствуют новые варвары и кавалерия на динозаврах : ) схватки, война…любовь. Сказка есть сказка, а потому варвары опять погибают десятками тысяч. Марш к звездам (March to the Stars) По-моему, это уже становится традицией в конце книги гибель одного из спутников Ричарда… Схватка на корабле должен признаться затянула, прочитал на одном дыхании. Нас мало... (We Few) Совсем не так представлял я возвращение Принца Роджера … В ожидании перевода я успел додумать совсем другой конец. Оказалось что приключения Принца вовсе не сказка, а скорее похоже на жизнь где, в конце концов, энтропия берет свое. Итак, книга не понравилось, не понравилось то, что случилось с его матерью. В чем-то мне кажется Ринго Джон, Вебер Дэвид пошли по шаблонам уже написанных книг я не нашел в этом цикле как-то изюминки завершения? Одновременно я читал Пурнелла Джерри. «Космический корабль короля Давида» (как-то странно совпало) и там и там варвары, путешествие - иногда я даже путался в книгах. Но вот у Пурнелла Джерри - подобраны, как мне кажется необходимые цвета завершающие сюжетные полотна. У Ринго Джона, Вебера Дэвида в цикле этого нет. Странно как по-разному мы воспринимаем и додумываем… у каждого свои воспоминания свои ассоциации Может быть Ринго Джон, Вебер Дэвид в своей шаблонности попытались свернуть для себя на иной уровень? не пошли на прогнозируемую слащавость хэпи энда? Итак, последней книгой я разочарован. Мне кажется первая книга лучшая! в своей недосказанности и неопределенности…
Гость
Как бы мне не хотелось оправдать автора,но до того же Швейцера ему еще расти и расти..
Гость
нуднее чем первая книга, но читать интересно, давайте другие книги АВТОРА
Гость
К сожалению, переводчег между читабельностью и точностью выбрал последнее. Очень корявый текст. Не дело это, нужна хотя бы минимальная литобработка. Понятно, не всем быть Маршаками и Пастернаками, и даже не МурКисом. И все же хотелось бы большего.
Гость
Стиль под Диккенса для историй про Драгейру не подходит. ИМХО, разумеется.
Гость
Этот перевод не читал. Но эта серия, Хроники Амбера, просто великолепны. Любимая книга юности :)
Гость
Книга неплохая, но Нездешний, хоть и убийца, как-то ближе, роднее, и человечнее что ли, чем Друсс.