агитка - СЛАВА АМЕРИКАНСКОЙ МОРСКОЙ МЕЖПЛАНЕТНОЙ ПЕХОТЕ! из серии не умеешь - не берись у Хайнлайна хоть серьёзно получалось. На лицо ужасные умные внутри морские пехотинцы и на лицо красивые злобные внутри ООНовцы.....
А почему они не говорят на английском :) Вспомним, что там есть название городов и страны - разные Уотердип, Балдурс Гейт или Невервинтер или Кормир и Амн например. Так почему Кормир остается в оригинале, а Уотердип надо переводить.
Читал лет 10 назад на английском, довольно понравилось, эпическое фэнтази с интересным продолжением. Правда, стоит ли верить ТЕМ своим ощущениям не знаю: тогда еще не читал Джордана и Гудкайнда.
Обычно не переводят, но вы забываете, что в мире Забытых королевств говорят не на английском. И оставлять английские названия городов при переводе на русский некорректно.
Однажды боги затеяли игру, для которой кузнец Вулкан выковал двенадцать мечей. Каждый из мечей обладал особой, лишь ему присущей магической силой. Божественное оружие было роздано людям, и игра началась. Но ни сами боги, ни завладевшие оружием люди до поры до времени не догадывались, что выпущенные на свободу силы, физически материализованные в мечах, способны потрясти не только земные троны, но и троны небесные.
Было бы лучше, так как я привык к тому, что названия городов, стран и имена, обычно не переводят. Да ладно и с этим, так они при издании книг из Вселенной FR еще и меняют в разных книгах эти названия. То Глуюбоководье, то Уотердип, то вотердип..
А лично меня коробит, когда переводят Баттлхамер вместо Боевой молот или Шедоудейл вместо Долина Теней, так что ваше мнение прямо противоположно моему и не нужно думать что ваше единственно правильное.
Отличная книга, сюжет происходит во описной автором в книге . Книга действительно для тех, кто понимает, что значит hard science fiction . Кто хочет узнать больше об авторе и его книгах может сделать это здесь http://www.svenlib.sandy.ru/booknews/06_07_02.htm и здесь http://www.svenlib.sandy.ru/booknews/30_10_04.htm
Navigator: А вот такие переводы городов вроде Waterdeep - Глубоководье - у меня вообще вызывают сильное желание побить горе-переводчиков ВотерДип для Вас было бы лучше? Полагаю, читатели пишущие 2 Иван , ИМХО , эксклюзивный , бук и т.д. с Вами полностью согласятся.
А вот такие переводы городов вроде Waterdeep - Глубоководье - у меня вообще вызывают сильное желание побить горе-переводчиков :( Ну неафиг похабить то так все...
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
агитка - СЛАВА АМЕРИКАНСКОЙ МОРСКОЙ МЕЖПЛАНЕТНОЙ ПЕХОТЕ! из серии не умеешь - не берись у Хайнлайна хоть серьёзно получалось. На лицо ужасные умные внутри морские пехотинцы и на лицо красивые злобные внутри ООНовцы.....
Гость
А почему они не говорят на английском :) Вспомним, что там есть название городов и страны - разные Уотердип, Балдурс Гейт или Невервинтер или Кормир и Амн например. Так почему Кормир остается в оригинале, а Уотердип надо переводить.
Гость
Читал лет 10 назад на английском, довольно понравилось, эпическое фэнтази с интересным продолжением. Правда, стоит ли верить ТЕМ своим ощущениям не знаю: тогда еще не читал Джордана и Гудкайнда.
Гость
Гауно... хахаха. Да это чистый ДАР (c) Если некоторые забыли как оно бывает в 17 лет, то не грех было напомнить перед 8 марта. решпект!
Гость
Обычно не переводят, но вы забываете, что в мире Забытых королевств говорят не на английском. И оставлять английские названия городов при переводе на русский некорректно.
Гость
Тоже идея.. Если уж так хотят переиначивать на русский, то пускай полноценно.
Гость
Однажды боги затеяли игру, для которой кузнец Вулкан выковал двенадцать мечей. Каждый из мечей обладал особой, лишь ему присущей магической силой. Божественное оружие было роздано людям, и игра началась. Но ни сами боги, ни завладевшие оружием люди до поры до времени не догадывались, что выпущенные на свободу силы, физически материализованные в мечах, способны потрясти не только земные троны, но и троны небесные.
Гость
Имхо, Waterdeep надо переводить как Глубоководск ^_^
Гость
Штам на штампе и штампом погоняет. Серьезно воспринимать это произбедение врядли возможно, на юмористическое оно так же не тянет. 3 из 10.
Гость
Классный шпионский боевик, с хорошо прописанным героем. Читал с удовольствием. Вспомнил старые добрые книжки Э.Док Смита и иже с ним.
Гость
Было бы лучше, так как я привык к тому, что названия городов, стран и имена, обычно не переводят. Да ладно и с этим, так они при издании книг из Вселенной FR еще и меняют в разных книгах эти названия. То Глуюбоководье, то Уотердип, то вотердип..
Гость
А лично меня коробит, когда переводят Баттлхамер вместо Боевой молот или Шедоудейл вместо Долина Теней, так что ваше мнение прямо противоположно моему и не нужно думать что ваше единственно правильное.
Гость
Примитивно, для детей школьного возраста, которые еще не поняли, что для хорошей книги одного действия мало.
Гость
Отличная книга, сюжет происходит во описной автором в книге . Книга действительно для тех, кто понимает, что значит hard science fiction . Кто хочет узнать больше об авторе и его книгах может сделать это здесь http://www.svenlib.sandy.ru/booknews/06_07_02.htm и здесь http://www.svenlib.sandy.ru/booknews/30_10_04.htm
Гость
Navigator: А вот такие переводы городов вроде Waterdeep - Глубоководье - у меня вообще вызывают сильное желание побить горе-переводчиков ВотерДип для Вас было бы лучше? Полагаю, читатели пишущие 2 Иван , ИМХО , эксклюзивный , бук и т.д. с Вами полностью согласятся.
Гость
А вот такие переводы городов вроде Waterdeep - Глубоководье - у меня вообще вызывают сильное желание побить горе-переводчиков :( Ну неафиг похабить то так все...
Гость
Однозначно рекомендую. Затягивающий сюжет, глубоко проработанный мир. Дествительбно лучшая из внесерийного.
Гость
Неплохо, а на фоне Скота Чинчина так вообще шедевр
Гость
Хм. Добавлю пять копеек.. Сериал вроде как о Хонор.. А в этой книге о Хонор как таковой - от силы процентов тридцать. ;)
Гость
Kniga otlichnaja.. no chitat bolno.. KAKOJ @ %^* perevodchikov , i poranshe!!!