Я смотрел сериал,как-то его показывали по НТВ утром(лет 5 назад).Запал в душу-все таки не до конца испортили Голливудом зарубежный кинематограф.При практически полном отсутствии спецэффектов сделали классный фентезийный сериал со смыслом.(Моментами даже возникали ассоциации со Сталкером Тарковского,не по уровню режиссуры,естественно,а по схожести используемых приемов).
На мой взляд это произведение ностаточно неплохо написано, особенно если учесть что книгу писали три выдающиеся писательницы, конечно некоторые главы утомляют вызывая желание бросить книгу, но уже на следуещей странице этот недостаток исправляется... В общем мне было очень интересно дочитать книгу до конца, узнать чтоже произошло с тремя сестрами-принцессами и темным волщебником P.S. очень многое зависит также от мастерства переводчика......
Совершенно проходная книга, но с её помощью можно скоротать вечер. Плюсы: легко читается. Минусы: странная мотивация героев и ярко выраженная сериальность. Строго говоря, вся книга это только определение цели квеста и сбор команды героев. Продолжение прочитаю если будет нечего читать ;)
Очень, кстати, неплохая книжка... Если не обращать внимание на изначально неудачный фундамент (разумный кристалл-вампир, прилетевший из космоса на уже постапокалиптическую Землю), то все остальное, что на этом фундаменте выстроилось - очень даже логично и читабельно... Кристалл-вампир, все-таки, это не уровень 1985 года, а, скорее, середина прошлого века, создание первого транзистора и т.д.
Вот за что я Пауэрса люблю – так это за его изумительную образность описаний и внимание к деталям. Качества настоящего художника. Читать такое – одно удовольствие. Например: *A smile stretched its face like a breath stretched a smoke ring...* А что в переводе? *На лице ее обозначилась улыбка.* Куда все делось, мля?!
Неплохая вещь с точки зрения развития сюжета... Как раз в том ритме, когда не скучаешь, воспринимая текст, написаный автором. Если темп медленнее - успеваешь задуматься над отсутствием мысли или цели в книге. А в данном случае на это обращаешь внимание уже после того, как книга прочитана.
Я прочитала с искренним удовольствием. Немного заштампоавнный но всё равно интересный сюжет, живые герои, очень атмосферно, а главное - повествование последовательно и логично. Мне бы очень хотелось посмотреть этот сериал ;)
Было время и такое читали. Кому-то и Спилберг нравится. Это даже не ужасы, а просто сценарий к фильму разряда тошниловка . Интрига в том, кого из героев автор убьет и как. Плоско - это не то слово. Робкие ростки сюрреалистических кошмаров автор гордо забивает бесконечными растолковываниями сюжета. Хотя, может его целевой аудитории это необходимо. Короче - разочарован.
Не плохо. Повествование связное, есть эмоциональная напряженность, развязка без вульгарности. А то, что социальная жизнь глубоко не продумывалась - не всем же быть философами. Автор не относится к категории тварцов миров , но хорошо воспроизводит местное противостояние. Понравилось.
Без изысков, но читабельно. В виде сериала (см. предисловие переводчика) наверно было хипово. Где у нас те сериалы? В общем, действие - на хорошо, а описаний маловато. И конец пошлый. Зачем его обратно понесло? Русскому человеку такое понять невозможно.:))
Космоопера, полученная путем механического переписывания клейвелловского Сёгуна в стилистике космооперы -- кстати, с согласия и благословения самого Клейвела. ИМХО клиника, абсолютно нечитабельно даже в оригинале, а тут еще и с переводчиком повезло ... Ежели кому интересна нормальная самурайская космоопера , могу посоветовать Ронина Александра Воробьева. А Кена Като -- ФТОПКУ ;)
Да, совсем неплохо. Не та обычная халва что в 90% последних сканов. Всё в меру, герои живые, мир достаточно логичен. Язык простой, мир тоже несложен для понимания. В общем, любителям фантастики - рекомендую. 8 из 10 баллов. То что там у них техника и социальная жизнь общества вразрез с друг другом идут - обычная ошибка авторов подобных произведений. Здесь общий фон (лига наций, достижения техники, социальная система) выписан очень слабо - но восприятию книги почти не мешает.
Между прочим, эпитет благоразумный (а также добрый или раскаявшийся ) по отношению к разбойнику не является евангельским -- в том смысле, что в тексте Библии он не употребляется. Это изобретение комментаторов Книги, описательное именование придуманное позже. Вообще-то никто не говорил о Евагелии, напомню, речь шла о русской традиции , естественно, как бы прискорбно для некоторых это ни звучало, - православной, что ж тут поделаешь - Россия когда-то была православной страной. Это вовсе не изобретение комментаторов Книги , это вообще не изобретение, т.е. это не официально установленный канонический термин, это просто общепринятое в русской Православной Церкви наименование определенного лица, слово наиболее подходящее для описания его качеств, признаков, отличительных особенностей и т.д., и всего лишь. В других языках используют что-то свое. Вобщем, пустой спор. Все зависит от переводчика и личного мнения читающего. Переводчик захотел сослаться на определеный исторический персонаж используя терминологияю языка, на который переводит, и что тут удивительного - это практически норма.Лишь бы это не портило замысел автора.
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
Я смотрел сериал,как-то его показывали по НТВ утром(лет 5 назад).Запал в душу-все таки не до конца испортили Голливудом зарубежный кинематограф.При практически полном отсутствии спецэффектов сделали классный фентезийный сериал со смыслом.(Моментами даже возникали ассоциации со Сталкером Тарковского,не по уровню режиссуры,естественно,а по схожести используемых приемов).
Гость
На мой взляд это произведение ностаточно неплохо написано, особенно если учесть что книгу писали три выдающиеся писательницы, конечно некоторые главы утомляют вызывая желание бросить книгу, но уже на следуещей странице этот недостаток исправляется... В общем мне было очень интересно дочитать книгу до конца, узнать чтоже произошло с тремя сестрами-принцессами и темным волщебником P.S. очень многое зависит также от мастерства переводчика......
Гость
Совершенно проходная книга, но с её помощью можно скоротать вечер. Плюсы: легко читается. Минусы: странная мотивация героев и ярко выраженная сериальность. Строго говоря, вся книга это только определение цели квеста и сбор команды героев. Продолжение прочитаю если будет нечего читать ;)
Гость
Очень, кстати, неплохая книжка... Если не обращать внимание на изначально неудачный фундамент (разумный кристалл-вампир, прилетевший из космоса на уже постапокалиптическую Землю), то все остальное, что на этом фундаменте выстроилось - очень даже логично и читабельно... Кристалл-вампир, все-таки, это не уровень 1985 года, а, скорее, середина прошлого века, создание первого транзистора и т.д.
Гость
Вот за что я Пауэрса люблю – так это за его изумительную образность описаний и внимание к деталям. Качества настоящего художника. Читать такое – одно удовольствие. Например: *A smile stretched its face like a breath stretched a smoke ring...* А что в переводе? *На лице ее обозначилась улыбка.* Куда все делось, мля?!
Гость
где отзывы где полемика ...ля
Гость
Очень красивое название Neverwhere, увы, теряется. Название сериала, кажется, перевели Никогде :)
Гость
Неплохая вещь с точки зрения развития сюжета... Как раз в том ритме, когда не скучаешь, воспринимая текст, написаный автором. Если темп медленнее - успеваешь задуматься над отсутствием мысли или цели в книге. А в данном случае на это обращаешь внимание уже после того, как книга прочитана.
Гость
Feny seriala raskleivali upomianutye listovki DOOR WANTED v Londonskom metro
Гость
Рулит то однозначно, жаль быстро закончилось:(
Гость
Я прочитала с искренним удовольствием. Немного заштампоавнный но всё равно интересный сюжет, живые герои, очень атмосферно, а главное - повествование последовательно и логично. Мне бы очень хотелось посмотреть этот сериал ;)
Гость
Пауэрс рулит безусловно, как всегда. Но что-то неладно у него с собаками, явно :) .
Гость
Было время и такое читали. Кому-то и Спилберг нравится. Это даже не ужасы, а просто сценарий к фильму разряда тошниловка . Интрига в том, кого из героев автор убьет и как. Плоско - это не то слово. Робкие ростки сюрреалистических кошмаров автор гордо забивает бесконечными растолковываниями сюжета. Хотя, может его целевой аудитории это необходимо. Короче - разочарован.
Гость
Не плохо. Повествование связное, есть эмоциональная напряженность, развязка без вульгарности. А то, что социальная жизнь глубоко не продумывалась - не всем же быть философами. Автор не относится к категории тварцов миров , но хорошо воспроизводит местное противостояние. Понравилось.
Гость
Без изысков, но читабельно. В виде сериала (см. предисловие переводчика) наверно было хипово. Где у нас те сериалы? В общем, действие - на хорошо, а описаний маловато. И конец пошлый. Зачем его обратно понесло? Русскому человеку такое понять невозможно.:))
Гость
Космоопера, полученная путем механического переписывания клейвелловского Сёгуна в стилистике космооперы -- кстати, с согласия и благословения самого Клейвела. ИМХО клиника, абсолютно нечитабельно даже в оригинале, а тут еще и с переводчиком повезло ... Ежели кому интересна нормальная самурайская космоопера , могу посоветовать Ронина Александра Воробьева. А Кена Като -- ФТОПКУ ;)
Гость
Дальше 10 станиц не прочел. IMHO в печку.
Гость
Да, совсем неплохо. Не та обычная халва что в 90% последних сканов. Всё в меру, герои живые, мир достаточно логичен. Язык простой, мир тоже несложен для понимания. В общем, любителям фантастики - рекомендую. 8 из 10 баллов. То что там у них техника и социальная жизнь общества вразрез с друг другом идут - обычная ошибка авторов подобных произведений. Здесь общий фон (лига наций, достижения техники, социальная система) выписан очень слабо - но восприятию книги почти не мешает.
Гость
Бумажную книгу лет 15 назад не смог прочитать дальше 100 страниц. Не цепляет - нечем...
Гость
Между прочим, эпитет благоразумный (а также добрый или раскаявшийся ) по отношению к разбойнику не является евангельским -- в том смысле, что в тексте Библии он не употребляется. Это изобретение комментаторов Книги, описательное именование придуманное позже. Вообще-то никто не говорил о Евагелии, напомню, речь шла о русской традиции , естественно, как бы прискорбно для некоторых это ни звучало, - православной, что ж тут поделаешь - Россия когда-то была православной страной. Это вовсе не изобретение комментаторов Книги , это вообще не изобретение, т.е. это не официально установленный канонический термин, это просто общепринятое в русской Православной Церкви наименование определенного лица, слово наиболее подходящее для описания его качеств, признаков, отличительных особенностей и т.д., и всего лишь. В других языках используют что-то свое. Вобщем, пустой спор. Все зависит от переводчика и личного мнения читающего. Переводчик захотел сослаться на определеный исторический персонаж используя терминологияю языка, на который переводит, и что тут удивительного - это практически норма.Лишь бы это не портило замысел автора.